►
Description
Docket #0396- Ordinance amending City of Boston Code, Ordinances, Chapter VI, Section 6-10, Language and Communications Access for City Services
A
A
A
A
Everyone
will
start
at
105
and
I'll
just
go
through
the
formalities.
We'll
then
have.
I
think
we
have
three
advocates
to
speak
on
a
panel
and
then
we'll
go
to
the
administration
and
then
we'll
just
continue
to
go
through
the
language.
After.
A
A
All
right,
good
afternoon,
everyone,
I'm
city
council,
lydia,
edwards,
chair
of
the
committee
on
government
operations.
It's
tuesday
april
6.
we're
here
today
for
a
virtual
working
session
on
docket
0396,
an
ordinance
amending
city
of
boston
code,
ordnance,
chapter
6,
section,
610,
language
and
communications
access
was
city
services.
This
matter
was
sponsored
by
councillor.
Julia
mahia
was
referred
to
the
committee
on
march
3rd.
A
The
matter
is
a
refile
from
last
year,
and
the
committee
held
a
hearing
on
this,
an
extensive
hearing
on
october
27
2020.,
in
accordance
with
governor
baker's
20
or
march
12
2020
executive
order,
we're
modifying
open
meeting
requirements
and
having
this
hearing
on
zoom.
This
allows
us
to
do
our
job,
but
also
balancing
the
public
safety
needs
at
the
moment.
A
In
short,
this
excuse
me,
we
will
be
able
to
the
public
may
watch
this
workings.
That
should
be
a
live
stream
at
www.awesome.gov
city
dash
council
dash
tv
and
on
xfinity8,
rcna2
and
verizon.
964
will
also
be
re-broadcasted
at
a
later
date.
Written
comments
may
be
sent
to
the
committee
email
at
ccc.go
at
boston.gov
and
will
be
made
a
part
of
the
record
and
available
to
all
counselors
quick
summary
of
the
proposal.
A
A
The
proposal
amends
the
definition
section
by
adding
new
terms
such
as
plain
language,
cultural
competence,
adult
illiteracy,
alternative
communication
and
universal
design
for
lit
for
learning.
In
order
to
provide
increased
accessibility
to
maximize
participation,
the
proposal
would
require
signage
about
interpretation
services,
including
using
symbols
to
accommodate
those
that
cannot
read.
A
The
proposal
strengthens
data
in
the
reporting
requirements
of
translation
requests
through
the
establishment
of
a
centralized
online
dashboard
that
will
publish
usage
and
data
requests
and
through
requiring
departments
to
share
data
with
the
office.
The
proposal
also
changes
the
translation
section
to
require
that
vital
documents
be
translated
into
languages
spoken
by
five
percent
of
the
population
or
of
the
city
of
boston
or
by
a
thousand
persons,
whichever
is
lesser,
which
I
think
would
be
a
thousand
people
otherwise
known
as
the
most
commonly
used
languages.
A
This
is
a
change
from
the
current
ordinance
which
imposes
this
requirement
on
city
departments
that
receive
federal
assistance.
The
current
ordinance
requires
that
vital
documents
be
translated
in
spanish,
haitian
creole
haitian
creole
chinese
vietnamese
and
cape
verdean.
At
the
last
at
last
year's
hearing,
the
committee
discussed
the
training
and
quality
assurance
of
interpretation
and
translation
services
and
how
the
city
creates
data
to
determine
what
language
access
services
are
needed.
The
administration
explained
that
the
city
uses
a
plain
language
guide
and
uses
the
standard
from
an
8th
grade
reading
level,
so
that
terms
are
understandable.
A
The
city
uses
census
data
and
works
with
community
organizations
to
determine
the
need
for
translation
and
access
services
participating.
I'm
joined
to
joining
me
today
are
my
colleagues,
counselor
and
flynn,
and
the
lead
sponsor
council
mejia.
Have
I
missed
any
city
councillors
who
have
joined
between
my
introduction?
A
Okay,
also
joining
us.
Our
advocate,
yvonne
espinoza,
is
espinosa
from
the
lawyers
for
civil
rights,
bethany
lee
from
the
asian
outreach
unit
of
the
greater
boston
legal
service.
This
isn't
carolyn
chow
who's
director
at
asian
american
outreach.
Excuse
me
asian
american
resource
workshop.
A
So
I'm
going
to
turn
this
over
to
the
lead
sponsor
councilman
here.
For
any
brief
remarks,
counselor
asabi
george
is
also
joining
us.
Excuse
me,
and
I
will
have
then
go
to
councillor
flynn
and
counselor
sabi
george,
for
any
opening
brief
remarks
before
we
get
to
the
advocate
panel
counselor
here.
B
Yeah,
thank
you,
counselor
edwards,
for
working
with
our
office
to
get
us
this
working
session
up
and
going.
I
also
want
to
just
give
a
quick
shout
out
to
counselor
flynn
for
his
steadfast
advocacy
on
all
things
that
deal
with
language
access
and
to
my
previous
colleagues
who
set
the
stage
for
us
in
2016..
B
B
The
goal
of
this
ordinance
is
to
not
see
people
as
obstacles
to
the
work,
but
as
people
who
play
a
critical
role
in
all
decision
making
in
our
city,
I'd
like
to
spend
a
little
bit
of
time
going
over
some
of
the
important
changes
our
ordinance
makes.
Given
that
it's
been
over
six
months
since
our
last
hearing
first,
this
ordinance
formally
establishes
the
office
of
language
and
communication
access
and
gives
that
office.
B
We're
requiring
that
all
community
meetings
notices
include
a
link
to
language
access
resources
so
that
everyone
can
participate
from
the
very
beginning.
We
are
requiring
that
all
translation
and
interpretation
reflect
culturally
competent
and
plain
language,
so
that
when
we
speak,
we
are
speaking
in
a
way
that
we
can
actually
understand.
And
while
I
appreciate
the
whole
idea
of
eighth
grade
language,
I
think
that
we
need
to
push
ourselves
a
little
bit
further
in
terms
of
understanding
and
capacity.
B
Finally,
we're
also
laying
the
groundwork
for
the
city
to
provide
better
services
for
people
who
cannot
read
or
write
in
any
language
by
utilizing
text-to-speech
technology,
we're
incredibly
lucky
to
be
able
to
work
on
this
ordinance
with
some
of
our
community
activists
and
advocates
who
are
in
attendance
today.
Thank
you
to
carolyn
chao
bethany
lee
lee
set
lee
karen
chen.
B
And
everyone
else
who
played
a
role
in
getting
us
to
where
we
are
today
we're
also,
we
also
had
the
opportunity
to
work
alongside
the
administration.
So
thank
you
so
very
much
for
all
of
the
working
pre-sessions
that
we
did
beforehand
and
with
folks
like
jennifer
amwang
and
dr
crockett.
We
really
do
appreciate
the
thought
leadership
that
you
brought
to
the
table.
We
look
forward
to
this
working
session
and
to
seeing
this
ordinance
move
to
the
next
level.
Thank
you.
C
Thank
you,
councillor
edwards
and
council
edwards
for
your
important
work
on
language
and
communication
access
in
support
of
our
immigrant
community
as
well.
In
addition,
thank
you
councillor
mejia,
the
important
work
that
you're
doing.
I
want
to
say
thank
you
to
the
administration
staff
that
is
here
and
the
advocates
that
are
here
everyone's
working
together,
making
sure
that
the
voices
of
our
immigrant,
neighbors
or
non-english
speakers
are
heard
in
our
city,
including
persons
with
disabilities.
C
I
see
my
my
friend
commissioner
mccosh
is
on
and
thank
you
for
the
tremendous
work
you
do
on
assisting
persons
with
disabilities.
I
don't
think
there's
a
more
important
important
issue
in
the
city
of
boston
than
language
and
communication
access,
if
you're
a
resident
of
boston-
and
you
don't
speak
english
and
you're-
unable
to
communicate
effectively
with
city
government.
Your
voice
is
not
heard.
C
So
I
wanted
to
highlight
the
role
the
important
role
the
city
administration
is
playing
along
with
council,
mejia,
council
edwards
and
the
advocates
I
know
many
from
the
legal
community,
the
civil
rights
community.
I
know
chinese
progressive
association
has
been
a
leader
in
this
front,
but
it's
about
working
together,
acknowledging
that
we
have
challenges
but
working
together
to
deal
with
them
as
a
city
and
make
changes
that
benefit
the
residents.
A
Thank
you
and
before
we
go
to
counselor
sabi
george,
I
just
wanted
to
note,
and
I
apologize
counselor
sabi
george
counselor
bach,
actually
sent
me
a
note.
If
I
can
read
that
into
the
record
very
quickly,
dear
counselor
edwards,
I'm
unable
to
attend
today's
hearing
on
language
access,
I
will
review
the.
A
D
Thank
you,
madam
chair,
and
thanks
to
the
maker
for
this
hearing
order,
and
this
continued
work
and
commitment
to
this
work.
I
look
forward
to
today's
hearing
and
testimony
and
the
the
efforts
and
the
suggestions
and
the
guidance
from
both
the
administration
and
the
advocates.
Thank
you,
madam
chair.
A
E
Thank
you,
madam
chair.
It
is
a
pleasure
to
be
here
with
you.
I
am
happy
to
proceed
as
it
may.
Please,
the
council.
E
Thank
you,
madam
chair,
and
I
want
to
also
thank
the
councillor
mejia
councillor
flynn
and
councillor
asabi
george
for
joining
us
today
for
this
important
discussion.
I
am
particularly
grateful
about
being
invited
to
testify
this
afternoon
in
language
access,
which
is
something
near
and
dear
to
my
heart
and
to
our
work.
My
name
is
ivan
espinoza
madrigal.
I
am
the
executive
director
of
lawyers
for
civil
rights
these
this
afternoon.
E
What
I
would
like
to
do
is
express
my
strongest
personal
and
organizational
support
for
the
establishment
of
an
office
of
language
and
communications
access.
This
is
critical
for
the
city
of
boston
so
that
we
can
coordinate
language
access
across
city
departments
and
agencies.
E
Just
about
a
year
ago,
a
little
bit
more
lawyers
for
civil
rights
presented
a
title
vi:
civil
rights,
language
access
complaint
with
the
department
of
housing
and
urban
development
hud
in
connection
with
suffolk's
downs
against
the
bpda
one
of
the
city's
largest
agencies,
and
one
that
frequently
interfaces
with
the
community.
E
We
provided
strong
evidence
that
arabic
and
spanish
speakers
who
are
strong
residents
well
represented
in
the
east
boston
community,
affected
by
suffolk,
downs
and
other
development
projects,
were
systematically
excluded
from
meetings
and
other
engagements.
That
bpda
was
making
arrangements
for
because
it
simply
failed
to
provide
interpreters
and
translators
at
meetings
and
also
failed
to
translate
all
together,
or
sometimes
with
significant
delay
and
incompleteness
vital
documents
that
were
really
essential
for
the
community
to
assess
the
scope
of
what
was
happening
at
suffolk
downs.
E
So
we
presented
this
in
a
title
vi
complaint
to
hud,
which
hud
took
very
seriously
and
expeditiously
investigating,
convening
and
conducting
community-based
meetings.
With
many
of
the
arabic
and
spanish
speakers
who
have
been
excluded
from
the
bpda
meetings,
these
community
members
told
hud
directly
about
their
deep
frustration
with
their
exclusion.
They
were
eager
to
talk
to
the
bpda
about
gentrification.
E
E
One
is
the
bpda
had
to
come
up
with
a
language
access
plan
based
on
a
population
assessment
number
two.
The
bpda
had
to
hire
a
language
coordinator
to
help
make
sure
that
these
problems
don't
happen
again,
that
all
relevant
materials
get
translated
and
posted
online.
That
interpreters
and
translators
are
available
for
meetings
and
number
three
that
the
bpda
engage
in
affirmative
community
outreach
and
engagement,
so
that
communities
that
are
diverse
can
be
brought
into
the
process.
E
And
so
these
three
activities,
the
language
access
plan,
the
language
coordinator
and
community
outreach
and
engagement-
are
hallmarks
of
success,
all
of
which
fall
perfectly
into
the
spirit
of
what
we're
talking
about
here
today,
which
is
the
office
of
language
and
community
communications
access.
It
shouldn't
just
be
the
bpda
that
has
these
strong
protocols.
E
It
should
be
a
centralized
agency
that
does
this
for
all
city
departments
across
all
city
agencies,
and
so
today
I
want
to
strongly
support
the
establishment
of
this
office
so
that
we
can
take
these
best
practices
and
not
just
to
implement
them
but
to
bring
them
to
scale
across
the
city.
And
with
that
I
will
turn
it
back
to
you,
madam
chair,
and
this
honorable
body.
F
Hi,
thank
you
so
much
for
the
opportunity
to
participate
today.
I
just
wanted
to
first
thank
you
for
focusing
on
language
access
in
this
meaningful
way.
It's
incredibly
important,
I
think,
especially
exacerbated
as
we've
seen
exacerbated
by
the
pandemic,
for
for
all
low-income
communities
of
color,
and
certainly
for
people
who
are
limited
english
proficient.
F
Normally
in
non-pandemic
times,
we
are,
we
we
do
community-based
clinics
in
dorchester,
in
chinatown,
malden
and
other
and
other
areas,
and
what
we
found
during
the
pandemic
is
that
we've
actually
been
able
to
increase
our
increase.
Our
community's
access
to
our
services,
by
providing
language
specific
phone
lines
that
have
honestly
surprisingly,
led
to
an
increase
in
access.
I
think
beforehand
we
had.
We
had
talked
a
lot
about
how
phone
lines
sometimes
aren't
able
to
provide
the
type
of
access
that
our
communities
need,
given
the
many
different
languages
that
our
communities
speak.
F
F
It's
often
the
case
that
it's
often
the
case
that,
when
people,
even
if
people
know
that
there's
an
interpreter
that's
available,
they
they
still
aren't
going
to
call
because
there's
this
extra
barrier.
That
is
there
in
thinking
about
language
and
so
what
we
found.
That
is
in
terms
of
phone
lines.
What
works
is
even
if
people
just
leave
a
voicemail
in
their
language,
expecting
that
there
will
be
a
call
back
in
that
in
that
language
that
has
actually
drastically
helped
to
increase
access
to
the
services
that
low-income,
limited
english
proficient
populations
need.
F
It's
also,
you
know,
given
the
hearing
that
we
had
last
week,
addressing
anti-asian
violence
in
the
city
really
is
a
way
to
make
sure
that
asians
aren't
invisible
in
the
city
of
boston.
The
ability
to
be
able
to
access
services
directly
in
the
language
that
you
need
is
really
critical
in
making
sure
that
in
making
sure
that
asian
americans
are
heard
in
the
city
of
boston
and
and
so
what
we're.
F
What
we're
suggesting
is
not
necessarily
you
know,
we're
not
saying
that
every
single
department
needs
to
have
you
know
every
single
language
available
individually,
but
that
initial,
that
initial
interaction
is
critical
in
making
sure
that
people
get
over
the
hump
of
access
and
then
the
ability
to
use
interpreters.
You
know
and
make
it
more
of
a
seamless
system
so
that
people
are
able
to
access
city
services
is
important.
A
Thank
you
and
then
we
have
carolyn
chow.
G
Thank
you,
chairwoman,
edwards
and
thanks
everyone
for
having
me
yeah,
I'm
carolyn
chu,
I'm
the
executive
director
of
the
asian
american
resource
workshop
and
a
steering
committee
member
for
the
apis
can
coalition,
which
is
our
statewide
asian
american
civic
action
network
and
yeah.
I
want
to
thank
councillor
mejia
and
her
staff
for
really
getting
in
the
weeds
with
me
and
bethany
lissette
and
karen
around
this
ordinance.
I
think
it's
super
important
and
and
super
timely
for
us
in
the
asian
community.
G
You
know
when
we
think
about
anti-asian
violence
when
we
think
about
racism
and
white
supremacy.
More
generally,
you
know
language
access
is
a
key
part
of
how
our
communities
can
really
be
thriving
and
stable
in
the
city
right
and
have
access.
So
I
think
this
is.
This
is
really
timely
in
this
moment,
as
bethany
said
in
the
you
know,
equitable
recovery
moment,
and
just
you
know,
we
know
it's
it's
time
to
continue
to
improve
this
work
at
the
city,
so
yeah,
just
to
emphasize
some
of
what
was
shared
already.
G
I
think
the
three
one
one
piece
is
is
critical,
especially
when
we
think
about
crisis
response,
as
well
as
just
accessing
city
services.
You
know
for
all
of
us
right.
We
are
always
trying
to
figure
out
where
the
best
entry
point
is
even
with
our
own
city.
You
know,
needs
and
issues,
and
so
I
think,
having
as
bethany
said,
easily
accessible
ways
for
folks
to
get
responses
in
the
correct
language
and
to
know
where
to
direct
particular.
G
I
also
did
want
to
highlight,
I
think,
as
yvonne
kind
of
mentioned,
that
this
is
really
about
city
departments,
but
I
do
think
we
all
know
that
bps
and
bpda
are
places
where
we
there
is
a
lot
of
need
for
language
access
and
a
lot
of
interaction
with
our
communities,
and
so,
while
I
think
this
is
such
an
important
first
step,
I
do
want
us
to
continue
to
think
about
how
we
can
kind
of
streamline,
also
with
bps
and
bpda,
where
so
many
families
and
working
class
communities
are
interacting
with
the
city
government,
though
I
know
a
little
complicated
on
your
end
and
so
yeah.
G
Just
to
emphasize
three
one
one
and
clear
entry
points
so
that
folks
can
get
access
and
then
also
to,
I
think
this
conversation
around
plain
language
has
been
really
important,
as
we've
been
moving
this
this
ordinance
forward
and
and
that
I
think,
across
the
board.
That's
so
gonna
be
so
important
for
us
to
really
be
creating
content
that
is
accessible
to
all
of
us
right,
even
just
thinking
about
how
folks
are
trying
to
translate
comorbidities
right
for
vaccine
as
just
one
very
small
example.
G
We
know
that
even
for
us,
these
things
can
be
confusing
and
so
how
we
can
streamline
plain
language
so
that
people
can
really
have
their
voice
heard
interact
with
the
the
different
systems
within
the
city
and
have
their
voice
heard
is
so
critical,
both
in
english
and
across
all
these
languages.
So
I
think
this
is
a
really
important
step
in
this
moment
and
are
really
excited.
I
really
hope
we
can
figure
out
how
to
put
whether
it's
3-1-1
and
or
if
there's
another
way
you
want.
G
You
all
are
thinking
about
doing
it,
but
put
in
some
more
clarity
on
on
kind
of
those
entry
points
and
ways
to
make
sure
folks,
even
if
they
can't
get
on
a
website,
are
able
to
get
access
to
city
services
and
language,
and
I
think
the
work
that
bethany's
staff
has
been
doing.
You
know
on
the
community
side
we
can
say,
has
been
really
effective
and
has
really
helped
us
all
organize
and
work
with
our
communities
better.
G
You
know,
including
as
an
example
right
when
they're
getting
calls
in
on
the
gbls
hotline
with
vietnamese
tenants,
then
we're
able
to
come
in
and
do
some
more
ongoing
tenant,
organizing
with
those
same
residents
after
they've
gotten
their
initial
kind
of
contact
and
services
met
through
bethany's
staff,
so
yeah.
Thank
you
so
much
for
having
us
today
and
and
looking
forward
to
continuing
to
work
on
this.
A
And
thank
you
and
my
apologies
burmese
pronouncing
your
last
name,
so
we're
going
to
turn
it
now
over
to
the
administration
and
I'm
not
sure
if
there,
if
every
person
listed
who's
participating
is
going
to
be
speaking.
I
see
you
smiling
dominique.
A
H
Thank
you,
counselor
edward.
I
believe
I
will
be
the
only
one
speaking
and
but
thank
you
so
much
for
the
opportunity
to
allow
us
to
come
together
and
work
on
this
ordinance
today.
H
As
you
all
know,
our
main
priority
is
to
increase
and
create
meaningful
access
within
the
city
for
a
person
to
speak,
a
language
other
than
english
and
persons
with
a
disability,
and
we
do
this
by
you
know
working
in
partnership
with
departments
to
ensure
that
program,
services
and
information
is
accessible,
as
well
as
providing
funding
for
accommodations
and
working
with
community
organizations
to
inform
them
of
the
lca
services
available
within
the
city.
That
being
said,
thank
you
as
well
to
all
the
advocates
who
are
on
here
and
for
your
testimony.
H
There
are
some
areas
that
we
would
like
to
discuss
further
today
around
in
the
ordinance
around
adult
literacy,
text-to-speech,
audio
recordings,
vital
documents,
translations
the
timeline
of
translations
and
reporting,
and
we
are
very
excited
to
get
to
work
and
want
to
defer
back
to
you
all
as
to
whether
it
would
be
best
to
just
dive
right
into
the
language.
A
H
Sorry
about
no
no
text-to-speech
audio
recordings,
vital
document
translations,
the
timeline
of
translations
and
reporting.
H
A
Recording
you
said:
reporting
reporting,
yes,.
A
Okay,
great,
I
think
that
that's
what
we
can
probably
do
if
you
wanted
to
go
in
that
order
to
my
colleagues
since
we're
working
right,
it
might
make
sense
to
just
go
ahead
and
go
based
off
those
buckets.
But
if
you
wanted
to
add
any
questions
that
we
could
also
work
through,
that
might
also
make
sense
as
well
counselors
counselor
mojito
did
you
have
any
questions?
B
No,
my
questions
are
specifically
for
the
advocates.
I
I
do
want
to
spend
a
little
bit
of
time
really
looking
at
some
of
the
issues
around
adult
literacy
tex.
Those
things
are
important
and
I
think
that
there
was
a
back
and
forth
with
us
in
the
administration
in
terms
of
the
the
the
ability
and
capability
of
achieving
that
task.
So
I'd
love
to
be
able
to
utilize
this
working
session
to
figure
out
how
we
can
you
know,
get
to
a
good
place
and
being
able
to
address
some
of
these
things.
B
A
Great
and
and
to
the
advocates
as
we
hit
each
bucket,
we
encourage
you
to
raise
your
hand
so
that
you
can
either
emphasize
as
counselor
mejia.
I'd
indicated,
she'd
like
to
hear
more
from
you
about
specific
topics.
Just
raise
your
hand,
counselor
flynn,
were
there
any
questions
you
wanted
to
add
to
the
bucket.
C
Yeah,
thank
you,
council
edwards,
I
was.
I
was
thinking
about
what
the
advocates
were
saying
in
the
administration.
C
You
know
if
you,
if
you
call
up
boston
city
hall
now
in
various
departments,
I'm
wondering
how
many
cantonese
speaking
city
employees
there
are,
I'm
wondering
how
many
mandarin
speaking
employees
there
are
vietnamese
speaking
or
spanish
and
the
reason
I
say
it
is.
If,
if
you
don't,
if
you
don't
get
someone
on
the
line
that
speaks
your
language,
you
would
get
frustrated
and
you
would
probably
not
call
back
again,
unfortunately,
but
I'm
just
wondering
if
we
we
are
able
to
think
about
either
long
term
or
short
term
targeting
city.
C
You
know
upcoming
new
hires
to
do
more
recruiting
of
people
that
speak
various
languages
so
that
the
immigrant
voice
is
heard
in
city
hall.
Just
wanted
to
throw
that
out.
There,
council
edwards.
C
Right,
I
think,
I
think,
hiring
practices
generally
if
it
had
an
impact
on
this
ordinance,
but
you
know
factoring
in
that
the
population
is
ever
changing
and
do
we
have
enough
spanish-speaking
employees
in
city
government?
Do
we
have
enough
cantonese
speaking
employees?
Those
that's
that's
what
I'd
like
to
know.
Certainly,
we've
seen
the
challenges
we've
had
at
the
bpda
recently
with
the
boston
public
school
system.
Recently
those
are
two
of
our
biggest
city
departments
or
agencies,
so
just
wanted
to
throw
that
out
there.
Maybe
maybe
those
comments
might
be
helpful.
A
Thank
you
is
the
the
counselor
wasabi
george,
any
questions.
D
I
don't
have
any
questions
to
add
to
the
buckets.
Thank
you.
A
Thank
you.
I
think
one
of
the
questions
I
would
add
to
the
bucket
is
the
actual
number
and
this
of
folks.
I
know
the
ordinance
has
a
five
percent
of
the
population
or
one
thousand
people
as
a
as
a
cut
off
for
who
would
be
included
the
language,
and
I
think
you
know
what
are
we
six
hundred
thousand
so
five
ten
percent
to
sixty
thousand
so
after
that
is
about
thirty
thousand
people
is
five
percent
or
a
thousand,
so
I
think
we're
basically
saying-
and
it
says
whichever
is
less
so
based
on
my
basic
math.
A
Thirty
thousand
is
more
than
one
thousand,
so
I
only
say
that,
because
I
wanted
to
know
we
may
not
know
today
if
we
use
one
thousand
people
as
a
speaking
language
threshold,
how
many
new
languages
would
be
added.
A
I
think
it's
worth
noting,
or
at
least
asking
it
could
be.
I
have
no
idea,
I
don't
expect
the
city
to
have
that
number,
but
I
do
think
in
a
different
conversation
or
next
working
session
or
something
that
we,
if
I
I
don't
know
who
to
ask
that
to
on
I'm
like
you're
on
my
screen.
A
Sorry
so
I'm
looking
at
you
so
dominique
technically,
so
I
I
think
it
would
be
great
for
us
to
know
if
that's
the
threshold,
how
many
languages
we
might
be,
including
and
I'm
that's
all
so
that's
one
of
them.
That's
when
I'm
at
the
bucket
list
so
going
back
to
the
bucket.
If
we
could
start
with
the
first
bucket
that
you
had
jennifer
the
adult
literacy,
illiteracy.
H
Yeah,
of
course,
in
counselor
edward
I
can
give
you
that
number.
If
you
would
like,
I
love
it.
So
it
differs
when
it
comes
to
the
neighborhood
breakdowns,
but
when
it
comes
to
vital
documents
and
citywide
outreach,
it
would
be
10
languages
and
I
can
list
them
for
you.
If
you
would
like.
H
H
And
then
for
neighborhood,
as
as
you
all
saw,
the
demographic
data
report
would
be
broken
down
differently
by
the
threshold
within
each
neighborhood,
so
that
would
be
different
depending
on
the
neighborhood.
Okay.
A
Excellent,
thank
you
all
right
so
going
to
the
first
bucket
and
then
again
to
advocates.
Please
raise
your
hands
if
you
have
something
to
add
to
this
or
if
there's
something
we're
not
emphasizing
or
if
you
have
a
counter
thought
or
suggestion.
Please
just
raise
your
hand
but
to
adult
illiteracy,
the
administration
going
to
speak
to
that.
H
Thank
you.
Thank
you,
council
edwards,
and
so
we
do
appreciate.
We,
we
definitely
see
the
importance
of
addressing
adult
literacy.
H
One
thing
that
we
had
brought
up
in
our
previous
conversations
was
making
adult
literacy
a
center
of
its
own
organ
ordinance
and
allowing
a
space
for
experts
who
are
already
doing
work
within
the
city
or
within
our
communities
and
non-profits
that
space
to
be
able
to
dictate
kind
of
what
they
think
will
be
beneficial.
H
A
lot
of
this
work
around
adult
literacy
is
being
done
within
the
office
of
workforce
development,
so
I
definitely
think
like
including
folks
from
that
office
or
in
in
in
partnership,
there's
a
lot
of
other
organizations
that
partner
with
the
city
to
provide
programs
for
adult
literacy,
for
both
english
speakers
and
non-english
speakers,
so
including
those
folks.
H
In
those
conversations,
I
think,
would
also
be
incredibly
great
and
and
that's
kind
of
where
we're
going
and
what
we're
envisioning
when
it
comes
to
addressing
adult
literacy
as
a
whole
for
the
entire
city.
A
H
B
No,
I
I
appreciate
that.
I
think
that
for
me,
when
I
think
of
the
office
of
language
and
communication
access,
I
see
the
ability
to
communicate
with
people
in
multiple
ways
as
part
of
that
bucket.
I
I
don't
see
it
living
in
a
separate
place
and-
and
I
do
appreciate
the
the
whole
idea
of
expanding
the
subject
of
adult
literacy
into
its
own
conversation.
B
But
I
think
I
I
still
want
to.
I
think
it
belongs
here
and
basically,
if
we,
if
we
were
to
do
a
separate
ordinance,
it
would
so
likely
be
amending
the
ordinance
that
we're
amending
right
now.
So
we're
trying
to
lay
down
the
groundwork
here,
and
I
think
we
can
leave
it
more
open,
perhaps
with
the
possibility
of
requiring
the
council
to
work
within
the
given
time
frame.
B
We
do
plan
on
bringing
in
some
more
advocates
during
the
next
working
session
to
help
elevate
this
conversation,
but
I
still
do
think
that
when
I
think
about
language
and
communication
access,
I
I
think
being
able
to
read
and
write
and
understand
what
is
being
communicated
is
definitely
something
that
fits
within
the
scope
of
work,
which
is
we
knew
walking
in
that.
B
This
was
going
to
be
a
point
of
difference,
but
I
do
believe
that,
in
the
spirit
of
engaging
people
and
being
able
to
communicate
with
them
that
this
belongs
here,
so
we
just
have
to
figure
out
how
we
can
make
it
fit.
I
I
think
we
had
talked
a
little
bit
about
this
and
pre-meetings,
and
I
know
there's
a
couple
of
questions
that
were
outstanding.
I
just
wanted
to
recognize
commissioner
mikash
and
see
if
there
was
any
input
that
she
had
to
give
on
this
issue.
I
J
On
mute
there,
you
go
hi,
sorry
about
that
counselor.
Thank
you
for
looping
me
into
this
conversation.
I
was
involved
very
closely
at
the
beginning
of
the
work
on
the
language
ordinance
way
back
several
years
ago,
and
I
really
appreciate
that
accessibility
and
language
communication
was
looped
into
the
office.
That
being
said,
I
do
do
a
lot
of
that
work
in
my
own
office
and
I've
coordinated
closely
with
menard
before
jennifer
and
now
work
very
closely
with
jennifer
language.
J
Access
for
disabilities
is,
as
we
know,
has
been
very
top
of
mind.
Lately
is
american
sign
language
and
there
are
other
accommodations
that
need
to
be
made
from
people
who
are
blind
and
have
other
maybe
speech,
communication
things
like
that.
The
issue
of
adult
literacy.
J
I
have
not
been
involved
in,
I
will
say
that,
and
I
know
that
even
working
with
jennifer's
shop
with
limited
resources
and
things
like
that,
we
have
been
trying
to
push
effective
communication
more
as
training
in
jennifer
shop
and
then
working
with
other
departments
to
ensure
that
they
can
do
it
on
their
own.
So
I
don't
know
that
I
have
a
lot
to
contribute
to
the
issue
of
adult
literacy,
but
I'm
happy
to
talk
more
on
issues
of
language
access.
If
that
would
be
helpful.
A
Yeah,
I
think
what
we're
trying
to
bridge
is
how
or
whether
adult
literacy
and
language
access
are
in
the
same
buckets.
I
don't
think
anyone
disagrees
that
we
need
both
more
of
both
okay,
so
this
is
not
a
question
of
one
or
not
it's
here
or
other,
and
and
the
only
reason
why
I
also
bring
it
up,
is
the
the
I
believe
in
the
ordinance.
A
So
not
not
so
much,
it
seems
actually,
when
I've
seen
texas
speech
has
been
mostly
for
people
who
are
blind
or
have
are
vision,
impaired
in
some
way
shape
or
form,
and
so
I.
J
Yeah
just
to
follow
up
on
that
that
does,
that
is
the
main
use
of
it
for
disability
access
people
who
are
blind
or
a
visual
impairment.
That
being
said,
a
lot
of
most
of
the
people
I
work
with
in
that
community
have
devices
that
do
that
automatically
like
iphones,
and
things
like
that.
So
I
wasn't
involved
in
any
conversations
about
how
the
city
would
would
implement
that
as
an
accommodation-
and
I
I
don't
know
I-
I
don't
recall
that
language
in
the
ordinance
exactly.
A
It
it's
just
with
regards
to
the
adult
literacy
or
trying
to
acknowledge
that
those
who
can't
read
or
write
illiteracy
excuse
me
are,
you
can
have
all
the
languages
in
the
world
written
down,
they
will
it
will
be
useless
to
them
and
that
there
might
be
other
ways
to
communicate
basic
things.
You
know.
Stop
here.
Red
sign,
go
green
arrow
that
in
general,
I
think
is
trying
to
help
acknowledge
that
people
are
on
different
journeys
in
accessing
their
own
language.
A
Writing
reading.
I
get
it
right.
Counsel
me
here
so
so
on
the
so
on
the
adult
literacy
component,
then
that
what
I
hear
is
there's
there's
a
question
of:
how
does
it
marry
within
a
better
maybe
within
language,
access
and
or
if
it
is,
do
you
think
it's
calling
on
us
to
do
too
much?
Is
I'm
asking
the
administration
I.
H
Think
what
we
would
love
to
see
is
also
perhaps,
if
you
have
maybe
getting
some
reach.
Research
together,
focus
groups
together
to
seeing
kind
of
like
the
need,
that's
existing
within
the
city
of
boston
kind
of
similar,
how
we
put
together
our
demographic
data
reports
and
gather
data
as
to
see
like
what
percentage
of
folks
need
language
access
or
disability
access
within
the
city.
I
think
that
would
help
us
when
it
comes
to
kind
of
looking
at
what
is
the
best
method
to
implement
to
support
this
community.
F
I
was
just
going
to
note
here
that
at
least
what
we
looked
into
for
vietnamese
and
chinese
languages
in
terms
of
the
text
to
reader.
You
know
like
the
reader
accessible
technology-
that's
available.
It
generally
is
not
very
available
for
at
least
for
asian
languages.
F
Just
in
terms
of
considering
all
of
this-
and
I
think
it
is
the
case
that
definitely
in
some
in
the
chinese
community
definitely
in
the
vietnamese
community,
kamai
speaking,
definitely
that
there's
less
there's
lower
literacy
literacy
levels.
C
C
And
do
a
survey
eventually
do
a
survey
of
what
exactly
is
needed,
also
in
the
city,
in
terms
of
whether
the
whether
through
demographics
or
outreach,
but
exactly
what
the
demographics
are
of
non-english
speaking
residents
and
in
residents
that
are
in
need
of
interpretation
services?
C
Maybe
it
doesn't
apply
to
this
working
group,
but
just
down
the
down
the
line.
Something
for
the
bpda
to
consider
is
what
role
can
they
also
play
in
being
and
being
an
advocate
and
being
engaged
in
this
conversation
as
well.
A
Thank
you.
We've
also
been
joined
by
councillor
braden,
just
to
catch
up,
counselor
braden,
we're
discussing
on
several
buckets
identified
by
the
administration
and
colleague
generally
about
the
language
access
ordinance.
These
are
not
so
much
as
concerns,
but
just
discussion
and
we're
not
right
now.
Excuse
me
we're
on
the
adult
illiteracy
component
mentioned
in
the
ordinance.
A
I
I
don't
want
to
put
you
on
the
spot.
If
you
have
any
thoughts
immediately
on
it,
the
next.
The
next
thought
will
be
a
combined
bucket
on
text
to
speech
which
we're
kind
of
on
right
now
and
audio.
So
now
the
braiding.
K
Thank
you,
madam
chair.
I
was
late
arriving
to
the
party,
so
I
am
listening
in
I'm
very
interested
in
how
we
accommodate
folks
with
disabilities,
especially
and
then
also
a
neighborhood
by
neighborhood.
Each
neighborhood
has
a
different
makeup
so
out
here
we
have
russian
speakers
and
portuguese
speakers
and
in
different
chinese
we
don't
you
know
we.
We
have
a
different
mix
depending
on
the
neighborhood.
So
I
think
to
the
point
raised
earlier.
K
You
know
really
looking
at
the
near
the
neighborhood
neighborhood
by
neighborhood,
because
each
neighborhood
has
a
slightly
different
demographic
and
a
different
makeup.
So
that's
important.
I
will
have
to
jump
off
again
at
two,
so
I
apologize
for
popping
in
and
out.
Thank
you
and
I
look
forward
to
continuing
this
conversation.
It's
very
important
thank.
B
So,
thank
you.
Maybe
perhaps
we
can
in
part
of
this
process,
perhaps
maybe
have
a
task
force
on
adult
literacy
so
that
we
can
do
a
little
bit
more
research
and
diving
in
because
we
I
it
just
feels
like
you
know,
nobody
really
in
the
city
has
a
clear
grasp,
but
when
it
comes
to
adult
literacy,
literacy
like
how
many
people
cannot
read
or
write
what
languages
they
speak.
B
I
don't
think
that
we
have
a
real
scope
to
jennifer's
point,
but
I
do
believe
that,
as
we
think
about,
I
mean
community
meetings
that
I've
been
to
in
terms
of
planning
and
development.
B
One
thing
is
the
interpretation
and
translation,
but
there
are
a
lot
of
people
in
the
neighborhoods
that
don't
even
know
that
their
meetings
happening
in
their
neighborhoods
that
are
deciding
what
it
looks
like
when
buildings
are
coming
up
right
so
and
then
I
also
just
want
to
really
acknowledge
the
fact
that
there
are
a
lot
of
people
who
have
interrupted
education,
and
there
are
a
lot
of
young
people
right
now
sitting
in
bps
classrooms,
who
are
struggling
to
read
and
write
in
their
own
in
whatever
native
language.
B
They
speak,
and
I
do
believe-
and
I'm
just
going
to
continue
to
underscore
the
importance
of
considering
this
as
a
bucket
of
folks.
If
we're
trying
to
communicate
and
engage
them
and
create
a
space
for
them
to
have
a
voice,
then
we
need
to
figure
out.
How
can
we
make
whatever
accommodations?
We
need
to
ensure
that
they're
being
heard
and
understood
and
participating
in
all
city
processes.
A
I
think
a
task
force
seems
to
make
sense
because
you
know
after
I
said
it
about
the
you
know,
red
and
green,
and
that's
that's
based
on
my
understanding
and
my
cultural
understanding
of
what
means
go
and
stop,
but
it
may
not
be
shared
by
everybody
else,
so
there
may
not
there.
There
may
be
some
universal
symbols
that
I
am
unaware
of,
but
if
we're
going
to
be
going
towards
non,
not
nonverbal,
but
we're.
A
If
we're
going
to
not
use
words,
if
we're
going
to
use
symbols,
then
we
might
need
a
task
force.
Who
does
that
deep
dive,
deep,
deep
dive
in
10
different
cultures,
to
figure
out?
What
is
something
that
we
can
all
move
or
agree
on
to
just
want
to
bring
that
point
up,
and
I
had
a
question,
but
I
forgot
it
I'm
sure
I'll
come
back
so
moving
on
to
did
you
raise
your
hand
again
counsel
me
here
did
or
we
can
move
on.
No
okay.
A
Counselor
excuse
me
jennifer
we
were
moving
on
to
text
to
speech
and
audio.
Is
that
kind
of
a
bucket
okay.
H
Yeah,
I
think,
that's
kind
of
what
we
were
addressing.
I
do
want
to
take
a
step
back,
and
I
guess
when
I,
when
I
said
doing
research,
I
I
meant
specifically
on
kind
of
like
the
need
for
text-to-speech
within
the
city.
I
I
don't
want
to
misspeak,
because
I
know
there
is
programs
and
places
in
the
city
that
address
adult
literacy
and
that
there
may
be
research
already.
H
H
So
I
think
that
kind
of
text-to-speech
and
adult
literacy
are
both
together
in
that
kind
of
conversation
that
we
address,
along
with
the
audio
recordings
kind
of
seeing
what
is
the
need,
and
then
you
know
coming
together
with
kind
of
that
research
and
then
figuring
out
what
is
the
best
next
steps
for
the
city
to
take
to
address
adult
literacy
even
further
or
even
build
upon
what
is
already
established
within
the
city
and
establish
in
partnerships
with
many
organizations
throughout
boston?
So
I
think
the
next
bucket
would
be.
H
Yes,
vital
documents.
Thank
you.
So
I'm
not
sure
if
everyone
has
the
ordinance
up,
but
there
is
translation,
section
6.10.1,
I
can
just
read
it
as
well.
It
says,
if
acidity
department
is
unable
to
translate
a
document
in
accordance
with
the
proceeding
paragraph
due
to
lack
of
funding
or
otherwise
the
department
shall
make
arrangements
with
the
office
of
language
and
communications
access
to
contract
out
the
service
so
that
it
may
be
translated.
H
We
have
brought
up
the
ability
to
to
reintegrate
some
of
the
original
language
from
the
first
ordinance,
which
said
due
to
funding
constraints,
the
city
will
be
able
to
use
a
babble
notice
for
documents,
vital
documents
that
were
are
not
able
to
be
translated.
I
noticed
we
flagged
this
as
a
kind
of
being
left
out.
H
We
wanted
to
just
flag
the
importance
of
being
able
to
reintegrate
it
and
also
flagging
that
the
original
language
before
on
the
babel
notice
was
very
putting
it
on
the
constituents
to
get
things
translated,
but
the
new
babble
notice
that
we
have
within
the
city
focuses
on.
You
know
saying
this
document
is
not
translated,
but
here's
who
you
can
contact
for
the
department
or
even
our
office
to
get
that
translated
for
you.
H
So
we
just
wanted
to
flag
that,
because
I
know
that
it
was
taken
out
of
this
ordinance
and
we
want
to
emphasize
you
know
during
funding
constraints,
you
want
to
make
sure
that
there
is
something
that
is
multilingual
and
available
for
persons
speaking
language
other
than
english,
to
know
where
they
can
get.
This
document
translated
if
needed,.
A
So
you're,
I
guess
I
want
to
make
sure
I'm
clear.
Are
you
if
the
city
doesn't
right
now
it
would
just
basically
say
get
get
an
rfp.
This
is
the
new.
The
new
language
get
an
rfp
to
have
it
translated,
and
you
are
asking
that
that
rfp
process
not
happen
and
just
revert
back
to
or
or
you're
saying,
and
that
rfp
process
and
or
I'm
sorry,
the
other
babel.
H
Yeah
so
currently
yeah
so
saying
you
know,
we
understand
vital
documents
have
to
be
translated.
One
thing
that
the
ordinance
before
said
is
if
there
is
funding
contracts
within
the
city
and
something
cannot
be
transmitted
that
we
can
attach
a
babble
which
tells
constituents
on
how
they
can
get
if
they
need
that
vital
document.
At
that
moment
translated.
How
can
they
get
that
translated?
That
was
kind
of
taken
out
of
this
ordinance?
So
it
is
an
and
piece
so
we
would
prioritize
translating
vital
documents.
B
B
I
think
that
there
is
there's
a
way
for
us
to
figure
out
how
we
can.
I
don't
know
assume
some
of
that
responsibility.
Make
it
easier
hold
ourselves
accountable
to
it,
I'm
just
trying
to
figure
out
what
what
can
be
a
good
way
for
us
to
get
to
this
space.
H
Yeah
and
one
way
that
I
thought
would
be
a
way
to
approach
this
is,
is
working
together
with
departments
to
identify
those
vital
documents
that
are
most
frequently
used
by
committee
members
and
if
a
department
has
many
vital
documents,
maybe
prioritizing
those
that
are
most
frequently
interacted
with
and
then
setting
a
goal
within
departments
every
year
to
work
on
getting
more
and
more
of
these
vital
documents.
Translated
that
would,
you
know,
allowed
by
you
know
the
funding
that
we
have
within
the
city.
A
But
the
goal
is
to
have
the
rfps
go
out,
possibly
to
study
and
identify
the
top
10
documents
used
by.
I
just
say
the
office
of
housing,
stability
or
whatever,
and
get
them
done,
and
then
also.
I
think
it's
not
only
looking
backwards,
but
I
think
there
should
be
a
firm
going
forward.
Any
documents
to
be
produced.
A
H
Exactly
that
is
what
oh
sorry
counselor
right
here.
Did
you
want
to
add
something
here:
okay,
yeah.
That
was
exactly
what
we're
trying
to
achieve
here.
So
you
you,
you
grasped
everything
correctly.
Thank
you!
So
much.
A
Okay:
okay,
if
it's,
if
it's
only
in
case
of
financial
concerns,
that
we
use
the
babel
access,
but
the
priority
is,
and
the
language
requires
that
we
use
the
rfp.
Is
that
a
balance
that
works
for
you.
B
I
don't
know,
I
think
I
think
I
understand
and
and
I
do
definitely
appreciate
the
financial
concerns.
Obviously
you
know
this
is
the
times
that
we're
we're
concerned
with,
and
we
can
add
the
we
can
add
back
in
the
bible
notice,
but
only
in
the
cases
of
financial
concerns
right.
I
think
if
we
list
it
that
way,
but
the
language
needs
to
be
a
little
bit
more
specific,
so
does
that
work,
jennifer.
H
Yeah
and
the
language,
whether
it
be
the
same
language
that
was
used
in
the
previous
ordinance,
or
I
think
it
said
something
around
like
during
financial
hardships
or
during
funding
constraints,
that
the
bible
would
be
used.
B
Yeah,
and
so
I
mean
I
know
vital,
I
I
think
we
it
would
be
helpful
to
also
have
a
better
clarity
of
what
we're
defining
as
vital
right.
I
think
that
it's
important
for
us
to
utilize
this
time
to
really
get
clear
on
what
vital
is
because
vital
to
me
might
be
vital
to
me,
might
be
I'll,
be
pda
meetings
of
idol
and
all
of
that
got
to
get
translated,
and
you
know
like,
but
y'all
might
think
that
that's
not
vital
right.
B
So,
while
we're
on
this
topic,
can
we
just
get
clear
about
what
is
that
and
then,
while
we're
talking
about
definitions,
can
we
also
get
clear
of
what
we're
defining
as
financial
constraints,
in
the
interest
of
clarity.
H
Yeah
I
think
with
when
it
comes
to
financial
constraints,
maybe
to
highlight
during
the
pandemic
right
there
there
were
funding
had
to
be
prioritized
for
covet,
19
related
information,
so
that
was
considered
within
the
city,
mostly
vital,
so
there
may
have
been
vital
documents
within
other
programs
that
were
not
translated,
because
departments
were
prioritizing
their
coven
19
information
specifically
for
that
funding,
and
then
for
the.
I
don't
know
that
answers
that
question,
but
if
so,
I
can
continue
to
answer
the
second
question
around.
Thank
you.
A
Councilman
here
you
might
want
to
propose
a
definition
of
vital,
because
I
know
you
have
a
definition
suggestion
in
in
the
ordinance.
So
if
you
wanted
that
might
help
us
to
work
from
there-
and
you
know
we
might
just
go
ahead
and
adopt
you
know
you
can
do
pretty
broad,
some
pretty
pretty
audacious,
wonderful
strokes
and
just
go
ahead
and
define
it
in
this
language.
For
us,
you
know
for
as
it's
your
your
ordinance
that
we
you.
D
A
And
I
also
agree
with
you:
you
don't
want
a
flexible
understanding
of
what
is
a
financial
constraint.
What
what
is
constraint
to
one
administration
may
be
different
to
another,
so
I
I
also
think
we
might
work
on
what
does
what's
the
floor.
A
You
could
look
at
cpi,
so
I
I
wonder
if
it
might
help
if
you
just
came
up
with
your
own
idea
of
what
is
considered
restraining.
That
would
stop
this
and
also
vital
documents
or
records
as
well.
B
It
would
not
be
a
hearing
unless
somebody
does
that
okay,
so
I
I
think
that
I
think
our
office
should
work
on
both
of
these.
I
think
that
this
is
something
that
we
might
need
to
win
our
second
follow-up
working
session
and
would
love
to
get
some
guidance
as
well
from
you,
counselor
edwards.
You
know
in
terms
of
like
what
would
be
the
best
way
to
kind
of
define
this
in
ways
that
makes
sense,
and
I
love
your
points
about
like
every
administration
is
going
to
be
different
right.
B
So
what
may
be
vital
to
us-
maybe
vital
differently,
10
years
from
now,
so
that
I
love
your
thinking
around
kind
of
like
some
leveling
set.
So
maybe
we
can
work
with
your
office
to
help
us
kind
of
come
up
with
some
some
language
that
we
can
bring
back
to
the
next
working
session,
for
both
vital
documents
and
also
financial
constraints.
A
A
When
you
caught
a
fire
when
we
do
codify,
sometimes
there's
a
there's,
a
whole
separate
hearing
or
discussion
about
that
office,
because
the
reason
why
we
we
do
that
is
we
ask
the
questions.
You
know
staffing
levels,
budget
levels,
necessity
necessary
mission,
all
of
those
different
things
before
it
becomes
a
law
which
is
not
saying
that
that
conversation
can't
happen
with
this
one.
But
I
just
wanted
to
note
that
that's
usually
when
you,
when
we
create
an
office
in
the
real
way,
sorry
no
offense
to
anybody.
A
It
is
the
back
and
forth
between
the
city,
council
and
the
administration,
and
I
just
wanted
to
note
that,
because
I,
the
definition
of
the
office
and
the
ordinance,
might
be
different
from
well
how
it's
operating
now.
A
No
I'm
just
noting
this
and
I
guess
anyone
can
respond,
but
the
language.
The
ordinance
creates
the
office
that
you're
working
in
right
now
and
when
you
have
either
it
codifies
exactly
what
you're
doing
right
and
okay
great
or
the
process
of
creating
an
office
counselor.
He
is
that
you,
we
can
move
manipulate,
add
do
all
sorts
of
stuff
yeah.
B
Yeah,
no
yeah,
no,
no!
We.
I
appreciate
that.
I
think
what
we're
doing
is
we're
clarifying
the
language
and
communications
access
which
already
exists.
The
scope
is
really
relatively
the
same,
but
we're
more
clearly
defining
their
vision
and
mission
statement.
You
know
and
then
adding
additional
layers
to
that.
H
Oh
sorry,
come
from
here
yeah,
we
worked
really
closely
with
counselor
mejia
and
her
team
on
kind
of
the
wording
of
the
ordinance
itself,
and
these
are
just
kind
of
like
the
the
other
buckets
that
we
just
wanted
to
discuss,
but
everything
else
we
worked.
A
Yes,
okay
just
want
to
make
sure
okay
back
to
the
bucket
timeline.
H
Thank
you,
so
I'm
gonna
try
to
find
this
section
so
that
I
can
read
it.
So
it's
if
you
have
it
in
front
of
you.
It's
section:
6.10.1
translation,
2d
timeline
for
translation
of
documents,
slash
information.
Any
information
that
is
deemed
necessary
to
translate
into
the
most
commonly
used
languages
shall
be
released
at
the
same
time
that
the
information
is
released
in
english,
and
so
we
had
two
concerns
as
it
relates
to
this
part
here,
and
we
had
proposed
before
of
having
language.
That's
said.
H
Similarly,
along
the
lines
of
the
city
of
boston,
will
make
all
best
efforts
to
ensure
that
translated
information
in
the
english
go
at
the
same
time.
But
our
concerns
are
around
the
availability
of
translators,
making.
You
know
we
partner
a
lot
with
community-based
organizations
for
translations
as
well
as
as
well
as
companies,
but
there
may
be
some
limited
availability
when
it
comes
to
the
translators
that
are
available
for
rapid
translation
within
the
city
as
well
as
kind
of
the
capacity
internally
to
move
this
work.
H
But
there
are
some
solutions
that
we,
you
know,
think
kind
of
change
that
language
to
say.
You
know
the
city
will
make
all
efforts.
We
want
to
make
sure
that
we
are
setting
up
language.
You
know
that
is
allowing
us
to
sorry,
I'm
blanking
out
for
a
minute.
There.
A
Maybe
I
can
direct
the
direct
the
conversation
and
then
you
can
respond
to
some
of
the
things.
So
if,
if
I
understand
the
language
as
it
is
right
now,
it's
basically
you
want
simultaneous
introduction
that
you
find
that,
like,
let's
just
go
back
to
the
rent
right,
the
rental
application.
A
Let's,
let's
and
there
was
also
small
business-
and
you
know
I'm
going
to
leave
aside
the
the
very
likelihood
that
it's
unlikely
that
we're
going
to
have
simultaneous
if
there's
like,
for
example,
an
emergency
something
get
off
the
streets,
do
something
there's
likely
going
to
be
some
sort
of
lag
but
okay.
So
this
this
happens
and
we're
doing
our
best,
and
I
do
believe
that
ohs
made
all
best
efforts
to
get
as
much
as
possible.
A
So
let's
be
clear
right,
but
I
think
what
I
could
see
as
a
happy
medium
is
when
there's
a
deadline
approach
attached
right
when
a
deadline
is
attached
to
a
document
or
to
an
application,
or
something
like
that
that
the
you
know
if,
if
english
comes
out
on
monday
and
two
days
later,
the
other
languages
come
out
that
the
deadline
would
be
expanded
for
those
applications
that
came
in
that
were
not
english
by
the
two
days.
A
Does
that
does
that
make
sense?
We
don't
want
to
keep
a
firm
deadline
when
only
one
language
had
the
full
10
days
and
the
other
ones
may
have
had
only
eight.
So
that
might
be
a
happy
medium
if
there's
deadlines
also
counsel
me
here
within
the
within
the
same
day
or
within
24
hours,
just
simply
saying
all
languages.
The
document
we
made
available
for
all
languages.
B
Yeah
I
know
I
I
appreciate
that
I
guess
this
is
probably
where
it's
gonna,
I'm
gonna
struggle
with
this
one.
I'm
gonna
struggle
with
a
lot
of
stuff,
but
this
one
is
one
of
the
ones
that
I'm
gonna
struggle,
probably
with
the
most,
because
what
I
have
seen
specifically
in
the
time
of
covet
also
what
happened
with
the
exam
school
conversation
you
know
with
with
the
advocate
with
folks
getting
not
not
getting
information
out
in
a
timely
fashion.
B
So
I
I
think
that
this
is
something
that
I
feel
like.
B
If,
if
it's
anything
strong
enough
to,
you
know
important
enough
to
put
out
in
english,
it
should
just
be
as
equally
as
important
to
make
every
single
effort
to
ensure
that
the
information
is
released
in
multiple
languages,
and
you
know
I'd
like
to
hear
what
the
advocates
think
about
this,
but
I
also
think,
as
for
the
example
getting
up
the
street,
I
think
that
is
why
we
added
this
is
why
we've
added
a
list
of
common
phrases
to
the
ordinance
that
we
can,
that
we
can
use,
or
at
least
consider
shouldn't
just
be
hello.
B
L
Okay,
I
just
wanted
to
to
piggyback
off
of
what
counselor
edwards
is
saying.
The
goal
is
to
make
sure
that
we're
setting
the
city
up
for
success
right,
and
so,
if
we
have
to
make
sure
that
we're
rolling
out
the
languages
and
appropriate
communications
in
a
timely
fashion,
and
so
maybe
taking
a
deadline
approach
as
councilor
edwards
has
suggested
as
well
as
okay,
if
x,
is
translated.
If
this
is
a
vital,
it
comes
down
to
defining
as
well
right.
It's
a
combination
of
defining
and
taking
a
deadline
approach.
L
So
if
we're
able
to
translate
in
something
in
english-
and
we
put
it
out
by
nine
o'clock
in
the
morning,
then
there's
an
expectation-
and
please
don't
hold
me
to
this-
I'm
just
throwing
it
on
an
example,
but
there's
an
expectation
that
the
remaining
ten
languages
would
be
out
by
nine
o'clock
the
next
morning,
because
to
jennifer's
point,
we
want
to
make
sure
that
we
have
enough
translators
on
deck
to
make
sure
that
it's
out.
So
we
don't
want
to
you
know.
A
Just
to
add
to
that
point-
and
I
I
say
this
not
to
cause
any
controversy,
but
I
have
been
there
in
the
fire
at
working
for
the
city
and
me
and
dominique
have
that
very
much
in
common
and
in
responding
to
housing,
crisis
or
responding
to
crisis.
Sometimes
you
are,
you
are
barely
making
to
get
the
english
version
done.
You
know.
You've
gone
through
gone
through
gone
through
gone
through
trying
to
respond
immediately
as
soon
as
possible
to
get
that
out
there,
and
it
did
take,
for
example,
the
the
fire
cards.
A
Excuse
me
on
a
little
card
that
you
get
and
it
took
a
while
for
those
to
even
be
turned
around
in
appropriate
matter
now
now
we
order
them
in
bulk,
or
you
know,
I'm
sure
that
they
over
order
them
in
bulk,
so
that
you
don't
have
to
repeat
certain
things
and
I'm
sure
there's
certain
documents,
certain
things
that
you
could
we
could
just
go
ahead
and
have
you
know
ten
thousand
haitian
creole
versions
of
you
know
the
housing
search
documents
dominic?
A
I
don't
know,
I'm
just
you
know
10
000
versions
of
the
spanish
version
of
housing,
search
and
so
on
and
so
forth.
Those
are
certain
things
that
I
think
that
the
ol
the
office
of
language
access
could
almost
do
an
auditing
and
say
you
know
these
are
documents
that
you
literally
people
walk.
In
you
hand
this
document
to
them
almost
as
part
of
intake
okay,
get
get
the
10
languages
all
set,
but
I
think
what
we're
specifically
talking
about
is
that
emergency
moment
where
no
one
saw
this
pandemic.
A
A
I
mean
no
one
saw
that
in
2019
and
just
just
just
to
make
sure
that
I
think
I
would
feel
more
comfortable
having
worked
in
the
city
and
respond
that
there's
a
cushion
of
a
certain
amount
of
time
where
there
it
will
be
available
for
sure,
and
I
only
say
that,
just
from
the
experience
good
faith,
good
effort
putting
out
fires
experience,
that's
what
a
lot
of
city
workers
are
trying
to
do,
and
that's
that's
why.
I
think
the
you
know.
B
B
If
we
want
this
to
work,
we
want
to
set
ourselves
up
for
success
to
begin
with
right,
so
managing
those
expectations
of
what
that
would
look
like,
and
then
I
also
think
that,
as
part
of
the
as
part
of
the
process
is
assessing
it
right,
you
know
introducing
it
with
some
deadlines
and
seeing
whether
or
not
that
has
made
an
impact
on
the
level
of
people
being
able
to
access
information
that
that
shift
in
any
kind
of
way.
B
I
think,
including
that
assessment,
would
would
be
helpful
in
the
process
and
but
I
would
be
curious
to
hear
what
the
advocates
have
to
say
what
they've
done
and
and
maybe,
if
they
have
any
ideas
of
how
we
can
you
know
what
is
manageable.
If
we
were
to
do
a
timeline,
do
we
do
like
12
hours
24
hours,
and
how
do
we
include
our
community
based
organizations
as
part
of
our
outreach
strategy
and
include
them
in
in
this
process?
For
communication
rollout
like?
A
I'm
happy
to
to
turn
it
over.
I
know
that
yvonne
had
to
leave.
I
don't
know
if
bethany
or
carolyn
are
still
on,
I
don't
see
them,
they're,
probably
all
putting
out
fires.
You
know
doing
a
lot
of
advocacy
work,
let's
be,
but
I'm
happy
to
you
know
we
when
we
invite
them
back
to
further
deepen
this
bucket,
and
I
I
completely
understand
I
don't
think
anyone
is
disagreeing
with
you,
council
mejia.
A
sense
of
urgency
is
a
sense
of
urgency
for
everyone.
K
A
H
Thank
you.
So
the
last
area
that
we
wanted
to
touch
upon
is
the
annual
review
and
online
dashboards.
H
It's
it's
really
long,
I'm
not
sure
if
it
would
be
beneficial
to
read
it,
but
our
concern
is
kind
of
the
capacity
of
tracking
all
of
this
information
and
and
the
capacity
for
all
city
departments
to
make
multilingual
dashboards
in
you
know,
in
top
10
languages.
H
For
all
of
this
information,
however,
what
we
do
think
could
be
a
solution,
is
kind
of
looking
at
what
lca
already
collects
and
making
that
that
centralized
dashboard,
because
we
do
collect
information
around
the
number
of
accommodations
that
are
provided
within
the
city
for
folks
who
use
lca
funding
the
number
of
languages
that
are
used
for
interpretation,
the
number
of
documents
that
are
translated
and
the
number
of
languages.
Those
documents
are
translated
in
and
number
the
amount
of
assistive
technology
that
is
provided.
B
I
I
think
that
I
think
that
that
is
also,
I
don't
know.
I
I
figure
we
need
to
kind
of
like
really
think
through
that
that
process,
you
know
we're
calling
for
information
to
be
collected
in
a
dash
and
a
dashboard
is,
is
something
that
I
think
in
most
of
the
hearings
that
we've
been
in
is
what
we
have
been
looking
to
to
do
in
terms
of
reporting
and
accountability,
and
the
reporting
is
a
is
a
mechanism
in
this
ordinance.
So
I'm
just
curious
in
terms
of
jennifer.
B
If
you
could
just
kind
of
walk
us
through,
you
know
it's
in
the
existing
ordinance,
so
I'm
just
a
little
bit
confused
by
why
this
might
be
an
issue.
H
Oh
yeah,
so
our
con,
my
my
concern,
is
around
the
capacity
of
every
department
creating
there's
a
part
here
that
says
these
dashboards
have
to
be
multilingual
into
the
fiverr
percent
or
a
thousand
into
the
languages
spoken
by
five
percent
or
a
thousand
persons.
My
concern
is
the
capacity
for
us
to
produce
an
online
dashboard
for
every
department
with
all
this
information
in
11
languages.
H
We
can
gather
all
that
data
because
anyone
who
uses
lca
funding
will
report
to
lca
tell
us
exactly
what
they're,
using
that
funding
for
what
accommodation
they're,
providing
how
many
languages
the
amount
of
funding
that's
being
used,
and
so
we
can
definitely
take
that
centralized
data
and
create
one
centralized
dashboard.
That's
translated
into
that
language
and
report
that
information
that
we
have
readily
available.
A
B
Can
you
hear
me
jennifer,
I
guess
what
we're
trying
I'm
okay
with
doing
a
centralized
dashboard,
I'm
fine
with
that.
A
Okay,
that
was
it
for
the
buckets.
I
just
had
a
couple
more
questions.
I
think,
structurally
about
how
we
envisioned
this
working.
You
know
my
biggest
concern
is
as
a
city
ordinance,
it
does
and
does
not
necessarily
apply
to
quasi-city
agencies,
so
it
doesn't
automatically
apply
to
the
bpda.
A
There's
other
agencies
that
work
within
the
city
of
boston,
like
massport
and
so
making
sure
that
we
we
write
something
that
hooks
them
in
somehow.
Maybe
we
just
have
to
name
them
directly,
council,
mejia
or
figure
out
a
way
to
figure
out
a
way
to
get
this.
Then
I
don't
I,
you
know
the
reason
why
they
got
sued
under
hud
is
because
they
have
federal
money
right.
That
was
the
book,
so
just
making
sure
that
we
we
write
it
in
a
way
that
there
is
no
confusion.
A
B
B
It
was
a
long
one,
but
I
do
remember
that
it
was
in
multiple
languages
and
it
was,
I
think
it
was
eversource.
It
was
something
written
and
just
the
number
of
people
who
testified
about
the
language
access
piece.
I
think
you're
dead
on
in
terms
of
making
sure
that
that
we're
holding
everyone,
who's
interfacing
with
the
city
of
boston,
all
things
that
deal
with
boston
residents
that
are
in
will
impact
their
quality
of
life
in
any
kind
of
way,
and
I
don't
know
if
that's
big,
if
that's
a
big,
bold
statement
to
make.
B
A
I
I
think
it's
it's
vital,
mostly
because
I
just
to
give
folks
an
example
whenever
source
came
to
east
boston,
the
first
or
when
they
had
their
efsb
hearing
and
then
when
they
came
in,
they
didn't
have
appropriate
interpretation,
and
I
was
a
real
slap
in
the
face
of
folks
who
showed
up
so
how
much
and
that
should
be
part
of
the
conversation.
You're
gonna
have
to
give
me
a
little
bit
time
to
marinate
on
that.
D
A
The
jurisdictional
issues
and
language
that
could
possibly
get
us
in
there
we
might
have
to
do
it
zoning
or
do
it
under
civil
rights
or
some
sort
of
other
inc.
You
know
that
this
is
required
that
they
follow
these
these
components.
A
It
seems
also
unfair
at
taxing
on
city
resources,
to
compensate
for
huge
entities
that
have
a
lot
of
money
us
put
in
all
of
our
our
our
person
power
into
making
sure
that
their
meetings
are
more
accessible
when
in
reality
you
know,
but
those
I
just
want
to
put
that
out
there
as
a
bucket,
possibly
to
discuss
and
then
also
how
how
does
your
office
currently,
this
is
for
jennifer
anna.
A
H
So
the
boston
public
schools
is
governed
by
this
school
committee.
So
we
don't
have
we
don't?
You
know
other
than
sharing
of
resources
and
and
meeting
they
have
their
own
language
access
that
they
need
to
follow
with
bpd.
A
B
Mean
allegedly,
I
I
think
that
there
is
a
there
is
a
role
for
us
in
terms
of
accountability.
B
Council
edwards,
to
your
point
for
the
city
of
boston,
to
have
some
sort
of,
I
guess
role
or
voice
or
kind
of
like
say
in
terms
of
what
those
standards
look
like
they
do
have
their
own
set.
But
I
I
do
think
jennifer
as
we
start
thinking
about
the
implementation
of
this.
What
role
can
we
play
from
a?
I
guess,
an
accountability
standpoint
to
to
ensure
that
bps
is
also
adhering
to
some
of
these
standards,
because
I
don't
think
those
things
are
usually
aligned.
H
Yeah-
and
I
think
it
would,
I
think
it
would
require
kind
of
bringing
the
folks
from
from
bps
who
govern
and
and
are
in
that
office
to
be
a
part
of
those
conversations
as
well
but
yeah.
I
think
that
would
be
what
the
next
step
would
be.
A
Okay,
I
don't
want
us
to
get
too
far
ahead
or
two.
You
know
I
I
think
it's
really
important
to
highlight.
I
mean
talk
about
one
of
the
greatest
interfaces
of
the
city,
government,
generationally
and
everything.
So
I'm
curious
honestly
what
their
standards
are
and
do
they
have
a
version
of
you
jennifer
in
bps
that
does
their
language
access
or.
H
They
have
an
office,
I'm
not
really
sure
about
the
the
standards.
I
would
have
to
check
in
and
kind
of
see
what
they're
governed
by
and
so
forth.
B
They
actually
have
a
pretty
good
robust.
They
have
called
the
language
of
access
ells.
I
don't
remember
the
right
acronym
story,
but
I
I
know
having
worked
with
them,
I
was
part
of
the
ell
task
force.
They
have
a
really
robust
system.
I
think
they're
doing
better
than
we
are
right.
Now
they
have
ten
languages
that
they
provide.
A
Okay,
I
have.
I
have
I've
gone
through
the
buckets
that
I
have
listed
and
it
looks
like
we
have
some
each
some,
some
things
to
bring
back
to
the
next
working
session,
including
additional
definitions
from
counselor
mejia,
including
kind
of
a
we'll
pick
up
and
discuss
the
task
force
for
the
adult
literacy
and
and
how
to
analyze
that
we're.
Also
looking
at
the
vital
docs.
A
B
You
know
it
would
be
helpful
if
we
could
work
with
natasha
and
her
staff
too,
and
helping
us
with
some
definition.
You
know
in
terms
of
what
will
constrain
us
vital
documents.
I
I
think
it
would
be
great
for
us
to.
I
know
dr
crockett
was
heavily
involved
with
us
in
the
early
stages,
but
I
think
I'd
love
to
be
able
to
just
do
another
little
powwow
with
y'all
just
so
that
we
can
really
have
a
good
sense
of
understanding.
If
that's
fine.
A
For
work
yeah,
so
we'll
coordinate
our
next
working
session
that
allows
for
those
interim
conversations,
so
we
come
back
publicly
with
some
okay.
This
is
great
and
thank
you
so
much
to
for
everyone
for
coming
and
staying
the
entire
time.
I
think
we
also
do
need
to
invite
some
more
people
to
come
in
from
bps
from
office
of
workforce
development,
who
may
have
some
additional
data
that
we
didn't
have
and
thank
you
so
much,
and
I
especially
want
to
thank
kristin
mccosh
for
being
here
and
really
understanding.
A
J
Can
I
add
one
final
note
on
that?
Thank
you
counselor.
Thank
you
for
acknowledging
that
and
just
to
illuminate
jennifer's
point
earlier.
When
you
talk
about
translation
and
things
being
timely
before
kovid,
the
mayor
had
a
press
conference
maybe
once
a
month
and
then,
when
covert
began
and
throughout
the
the
duration
of
covid
press
conferences
became
daily
and
then
they
trickled
down
to
a
few
times
a
week,
but
just
the
amount
of
work
and
time
and
effort
it
took
to
get
asl
for
those
press
conferences
was
a
monumental
task.
J
So
just
just
you
know
backing
up
what
jennifer
says
we
and
the
mayor,
you
know,
had
to
get
the
press
conferences
out,
so
we
had
to
do
so
much
scrambling
behind
the
scenes
to
try
to
make
this
happen.
It
was
really
a
team
effort
and
we
did
a
good
job,
but
we
still
didn't
get
it
for
every
press
conference,
but
and
then
just
one
of
the
difference
I
want
to
point
out
between
language
between
language
and
access
communication
is
that
effective
communication
is
required
by
the
ada.
J
So
asl
is
like
technically
are
the
city's
legal
responsibility
to
do?
I
don't
know
what
the
legal
responsibilities
are
for
language,
but
I
just
wanted
to
know
like
where
that's
my
lane.
I
know
that
we're
required
to
do
it.
So
that's
why
I
obviously
I
pay
attention
to
it,
but
I
just
wanted
to
let
people
know
that
in
case
they
weren't
aware
of
it.