►
From YouTube: 2022 03 24 Docs Office Hours
Description
No description was provided for this meeting.
If this is YOUR meeting, an easy way to fix this is to add a description to your video, wherever mtngs.io found it (probably YouTube).
A
A
B
A
Thanks
kevin
welcome
grateful
great
to
have
you
here
so
next
topic.
We're
going
to
have
alex.
Take
me
through
a
tour
of
enabling
crowdin
enterprise
on
the
jenkins
platform
label
or
plugin.
So
two
weeks
ago,
alex
showed
us
a
demonstration
of
how
to
do
how
easy
it
is
to
manage
translations
using
crowded
enterprise
for
open
source
projects
so
alex.
Let's
go
ahead
and
you
coach
me
on
where
to
go
and
what
to
do
yeah.
The.
A
A
A
C
A
C
B
A
A
B
C
Is
it,
let
me
pick
your
project
platform
label
plugin
and
I
meant
integrations.
Oh
oh.
A
B
C
A
A
C
A
A
B
C
A
C
No,
it
clears
the
data
from
your
account.
It's
not
except
it's.
We
didn't
install
crowded
on
jenkins
just
accessing
through
your
account.
Okay,
yeah
all
right.
Well,
so
so
then,
but
this
is
just
one
way
to
integrate
it.
You
don't
necessarily
need
to
do
that.
You
can
also
use
the
github
workflow
to
push
and
pull
things,
for
example,
but
I
think
we
are
going
to
do
this
today,
because
this
is
how
you
would
do
it
through
crowdin.
C
A
C
This
is
okay,
here's
the
name
yeah,
that's
the
name,
the
branch
name
it
creates
where
it
pushes
the
changes
to
okay.
Now,
if
I
scroll
down,
we
can
say
this
is
fine.
We
sync
the
every
hour.
I
think
platform
labeler
doesn't
have
much
traffic
to
a
new
contribution,
so
this
is
off.
Also
fine.
If
you
click
save
okay,.
A
A
C
C
A
Something
like
that
should
get
anything
in
the
resources
yeah
and
now
I
don't
know
if
this
plug-in
has
had
been
had
any
setup
for
for
properties
at
all,
so
we
I
may
be,
it
may
be
completely
infeasible.
Well,
it's
I
guess:
it's
got
jelly
files
and
those
should
be
translatable,
but
well
no,
we
need
property
files
right.
We
need
something
that
well
guys
property
files,
but
you
also.
A
A
C
I
think
you
can
have
several
strings
and
several
paths
set
up.
I'm
not
sure
how
to
do
it
at
the
moment.
Okay,
all
right!
Well,
so,
let's.
C
Files
can
be
translated,
so
let's
translate
one
of
those
yeah
and
basically
you
can
copy
the
source
parts
and
put
it
into
the
bottom.
One
remove
the
last
part,
the
asterisk.html
okay,
and
if
you
hover
over
the
question
mark
good,
these
are
so
important
placeholders
how
you
can
name
the
file-
oh
good,
okay,
so
it
would
be
something.
C
A
C
A
C
C
C
C
A
C
A
C
C
A
C
C
C
C
Tell
me
so
tell
me
again
what
is
an
approval
van
in
this
case
that
would
equal
git
that
would
equal
a
podcast
approval
on
github.
Basically,
who
reads
over
something
and
says:
that's
fine:
we
can
use
this
yeah
okay
and
we
want
to
skip
untranslated
files,
skip
untranslated
straight,
oh
script,
untranslated
files,
not
sure
yeah,
I'd
inherit
it.
C
Oh
okay,
all
right!
So
only
five
files
that
have
an
approved
string
land
on
github,
so
we
so
we
don't
need
to
look
over
it
on
github,
again,
okay,
and
if
we
save
that
save
it.
Okay,
I
think
we
need
to
head
to
your
repository
first
and
clean
the
pull
request,
because
we
didn't
configure
that
previously.
C
A
C
C
C
A
And
that's
not
a
problem,
so
I'm
going
to
request
changes
oops
to
counter
that
because
you
opened
it.
Oh,
oh
right,
right,
of
course,
I'm
just
going
to
close
it.
Okay,
I
use
I'm
used
to
working
with
dependable,
where
I
just
close,
every
close
it
if
or
ask
depend
about
to
close
it
all
right
closing,
because
I
don't
want
local
language
or
english
copied
to
the
local
language
file.
A
A
B
C
Yeah
and
now
we
can
head
back
to
chlorine
and
basically
start
translating
things
from
a
translator's
view.
Okay,
so
now
we
go
back
to
the
crowd
in
where,
in
this
view,
or
in
this
view,
is
not
available
to
everyone.
This
is
just
the
manager
view.
Okay
default.
The
default
view
is
available
on
the
default
url.
C
C
A
They
are
all
better
than
I
would
do
so.
Okay,.
A
I'm
not
sure
what
I'm
not
sure,
if
that's
the
word
that
jenkins
uses
for
for
there
we
go.
I
like
this
one
system,
operativo,
better
okay,
so
I
click
the
use
and
save
to
choose
to
use
that
one
and
that's
basically
it
okay
and
and
that
now
has
I've.
I've
now
started
a
session
and
I
can
do
do
more
of
those.
So
let's
say
I'm
going
to
do
several
of
them.
I
can
do
another
one
that
says.
A
C
A
A
C
C
A
All
right,
okay,
so
now
this
is
this:
is
I've
now
switched
from
translation
contributor
mode
into
I'm
the
recipient
of
it?
Yes,
is
that
right?
Yes,
okay,
all
right!
So,
and
it's
giving
me
a
nice
tutorial,
I'm
going
to
put
the
tutorial
away
because
you're
going
to
give
me
the
similar
okay.
C
A
C
A
C
A
C
C
A
Excellent
okay,
so
so
I
have
now,
can
you
guide
me?
How
would
I
invite
others?
Let's
say
you
because
you
actually
are
a
german
native
speaker.
How
would
I
invite
you
to
or
or
germans
in
general,
to
contribute
to
this
yeah.
C
C
B
So
at
this
point
in
time,
I'm
going
to
go
with
just
english.
My
french
is
conversational
at
best.
C
C
A
C
This
was
string
or
a
source
string
yeah,
but
we
would
need
to
change
our
file
detection
first
because
we
just
configured
html
files.
Initially,
oh,
oh
right,
right,
okay,
all
right,
they
are
just
html
and
properties,
files
use
and
plugins
openly.
So
that
would
be
the
two
main
things
you
need
to
opt
in.
C
Yeah
platform
labeler
plugin
and
the
screen
yeah,
that's
the
platform
labeler
plugin,
german
and
like
here
we
can
have
the
here.
We
can
see
the
file
tree
of
all
those
files.
Again,
I
want
to
contribute
to
help
dash
architecture
yeah.
This
is
like
the
string
of
the
file
generate
label
with
us
architecture.
C
A
Okay
now-
and
I
see
the
highlights-
that's
indicating
changes
from
previous
strings
and
oh
it's
saying
that
there's
77
match:
okay,
yeah!
That.
C
Is
how
crowley
thinks
that
the
translation
is
appropriate,
like
a
term
like
amd,
64
or
ubuntu?
Is
those
are
like?
Not
the
common
words
claudia
knows
about,
because
that
is
not
something
you
use
in
a
typical
sentence,
but
if
we
think
have
what,
if
we
have
more
more
projects
on
jenkins-
and
it
learns
from
that,
it
would
be
able
to
pick
them
up
and
generate
useful
sentences.
A
And
now
does
crowdin
have
a
way
to
do
some
form
of
translation
dictionary
so
that
all
jenkins
usages
of,
for
instance,
in
here
in
the
german
language
label,
looks
like
a
a
standard
german
word,
but
I
assume
there
may
be
other
words
in
german.
That
could
mean
label
that
would
be
synonymous
with
it.
I.
C
C
C
Yeah,
okay-
I
just
switched
to-
I
just
switched
the
view.
Now
we
are
in
translation
memories.
Oh
okay!
This
is
accessing
all
projects.
This
instance
hosts.
We
are
currently
only
using
the
translation
managers
from
the
plugin
itself,
but
I
could
opt
in
all
dictionaries
and
use
words
or
string
some
different
projects.
A
C
Okay,
I
mean
I
could
induct
all
things
and
use
the
words
from
all
different
projects,
but
certain
projects
does
have
a
different
vocabulary
and
use
different
terms,
so
it
wouldn't
be
quite
appropriate
here,
but
yeah.
We
can
basically
opt
in
the
demo
from
a
couple
of
weeks
ago
and
if
there
are
matches
to
the
words
in
here
like
we
can
see,
this
is
what
claudin.
C
C
A
C
A
C
A
Term
so
it
wouldn't
read,
for
instance,
any
existing
german
language
translations
in
jenkins
core
and
assume
that
those
were
done
by
a
human.
I
mean
that
would.
A
Right
so,
okay,
so
an
example,
there
would
be,
there
may
be.
The
german
translation
of
the
word
master
yeah
jenkins,
core
translation
that
should
be
converted
to
the
german
word
for
controller
yeah
got
it
okay.
Thank
you
all
right,
so
so
better
to
treat
this
as
I'm
starting
fresh
and
from
this
fresh
start
we're
going
to
we're
going
to
use
the
translations
that
arrive,
and
that
will
give
us
better
and
better
words
to
use
in
the
translation
memory.
Okay,
yeah.
C
I
think
integrating
code
would
be
a
bigger
task
because
it
just
of
the
size
and
the
amount
of
files
it
has,
and
some
of
the
files
are,
let's
say
quite
dated,
not
more
up-to-date.
So
if
you
basically
import
anything
here,
we
like
we
could
end
up
with
wrong
translations
or
wrong
translation
memories,
which
could
have
a
bad
influence
on
other
plugins.
If
other
plugin
authors
decide
to
use
chord,
translation,
memories
right.
C
A
A
What
what
else
would
you
like
to
show
thanks
so
much
for
doing
this
alex
so
I've
already
I'm
already
going
to
within
the
next
60
or
90
minutes,
have
a
pull
request
that
includes
two
german
language
translations
and
several
italian
language
translations
with
now
a
facility
that
others
could
contribute
translations.
If
they'd
like.
C
That's
great,
but
just
to
note,
this
is
just
one
way
how
to
integrate
crowdin,
because
we
went
through
the
github
integration,
but
the
same
as
possible
through
a
github
action
provided
by
crowdin,
for
example.
If
you
have
multiple
contributors
or
for
core,
where
you
don't
want
to
bind
the
integration
of
one
single
person,
because
it
uses
your
oauth
scope
for
that.
A
C
A
Excellent
anything
else
you'd
like
to
highlight
here
in
terms
of
nice
features
things
that
things
that
we
should
encourage.
We've
I've
seen
how
I
can
invite
others,
so
I
invited
kevin.
C
Yeah,
for
example,
but
to
make
it
easier,
you
can
also
create
groups
of
groups
of
people
and
teams
you
can
invite
on.
I
think
that's
yeah.
I
think
that's
machine
translation
reports
perfect,
create
group.
I
think
what
was
that
yeah?
You
can
also
basically
create
a
group
of
people
like
if
you
have
several
contributors
based
similar
to
groups
on
github,
you
can
create
a
group
of
people.
You
add
to
a
project
as
a
reviewer,
proofreader
or
translator.
A
C
A
A
All
right,
I
think,
I
think,
shall
we
call
that
topic
settled
for
now,
yeah,
I
think
so
all
right.
So,
if
you're
willing
to
join
us
again
in
a
week
alex,
we
do
one
more
round
of
this
to
see
what
that
pull
request.
How
that
pull
request
came
in
what
the
experience
was,
and
I
think
what
I'd
like
to
do
is
see
if
I
can
deliver
a
release
of
the
plugin.
That
includes
the
translation,
so
we
can
see
that
the
translations
really
reached
all
the
way
to
the
user
yeah
all
right.
A
Okay,
then
we
and
we've
we've
we're
at
45
minutes
in.
We
generally
limit
this
session
to
30..
Are
there
any
topics
that
we
need
to
that?
We
need
to
cover
from
our
other
notes.
So
this
one
for
me
was
most
crucial.