►
From YouTube: 2022 03 10 Docs Office Hours
Description
Includes demonstration of translation with help from CrowdIn Enterprise
0:00 - Introduction
2:08 - Translating Jenkins plugin messages with CrowdIn Enterprise for open source
44:50 - Troubleshooting section pull request from Zainab
45:00 - Elizabeth Okaome introduction to her free developer bootcamp
A
Welcome
it's
jenkins
documentation,
office
hours.
This
is
the
10th
of
march
today's
topics.
We've
got
simplifying
translation
contributions
with
crowdin
enterprise.
Alex
is
going
to
share
a
presentation
for
us
we're
going
to
have
a
discussion
based
on
contents
of
of
some
things,
he's
been
doing
for
the
last
two
years
in
other
open
source
projects.
A
A
B
A
But
it
fits
it
aligns
with
what
gavin
had
requested,
and
I
think
it
makes
sense
if
time
allows
we
may
review
it
later
today
in
the
in
the
asia
office
hours
as
well.
So
sorry,
later,
today
is
the
wrong
phrasing
for
you
in
in
africa,
it'll
be
tomorrow,
the
middle
of
the
night,
all
right
so
so
I
will.
I
hope
that
we
get
to
it
and
if
not,
I
I
have
hopes
that
I'll
get
to
it
over
the
weekend.
A
C
My
issue
with
translating
was
always
the
way
how
to
get
started,
how
to
get
into
it,
because
yeah
cryptics
plugins
are
always
on
or
mostly
on,
github,
and
if
you
want
to
contribute
to
github,
you
need
some
understanding
how
to
work
with
git,
how
to
work
with
github,
how
to
work
with
branches,
how
to
open
a
pull
request,
and
so
on.
So
I
kind
of
see
this
entry
barrier,
at
least
that
used
to
be
an
engine
barrier
for
me
a
few
years
ago.
C
So
I
look
for
an
alternative
to
translate
plugins
or
software
outside
from
jenkins.
That's
where
I
basically
get
started
and
crowded
enterprise
was
one
of
the
first
things
that
came
into
my
mind
so
yeah.
Currently,
there
are
only,
I
think,
two
ways
to
translate
jenkins
plugins,
one,
the
localized
plugin,
where
you
have
this
small
button
here
and
you
can
fill
this
out
and
submit
it,
but
that
actually
doesn't
really
work
anymore,
because
the
local
server
is
offline
or
something
at
least
according
to
the
repository
on
github,
which
was
last
edited
in
2020.
C
So
I
assume
it's
either
no
longer
maintained
doesn't
no
longer
work
anyway.
This
way
you
can
only
contribute
local
translations,
so
I
think
the
active
way
to
contribute
translations
in
jenkins
is
to
go
the
way
we
are
pull
requests
like
via
github,
and
that
is
where
crowdin
enterprise
can
help
you
to
go
around
to
skip
the
possible
entry
barrier.
C
C
So
yeah
korean
enterprise
is
actually
not
self-hosted.
You
host
it
on
crowding
itself,
but
you
have
a
domain
like
jenkins.crowden.com.
C
C
C
So
if
I
click
on,
I
want
to
translate
column
the
properties
I
have
on
the
left
side.
The
strings
to
translate.
This
is
the
way
how
I
translate.
For
example,
I
want
to
translate
click
to
center
the
timeline
on
event.
I
click
the
string.
I
have
it
here.
This
is
the
source
string.
I
can
enter
my
translation
here,
but
currently
I
have
integrated
claudia's
machine
translation
here.
So
a
crown
machine,
strong,
cloudants
machine
translation
suggests
me
four
appropriate
strings
to
translate.
C
Actually,
they
are
all
quite
accurate
and,
I
would
say,
click
to
center
the
table
on
event,
and
if
I
want
to
pick
a
machine
translation,
I
don't
want
to
insert
something
on.
I
can
basically
click
this
one
and
save,
and
I
translated
it.
That's
basically,
it
cloudant
handles
the
integration
from
github
via
pull
requests
and
everything
else.
So
basically
just
need
to
do
this
yeah
and
if
I'm
a
project
maintainer,
let's
say.
A
A
Okay,
so
so
you
did
not
do
anything
with
github
here
at
all,
and
yet
it
somehow
found
the
plug-in
source
code.
No,
I
mean
first
time
you
need
to
set.
C
A
A
So
so
so
I
as
a
maintainer
would
configure.
I
want
to
bundle
two
hours
worth
of
work
on
the
git
plugin
into
a
pull
request
and
and
the
the
the
person
who
is
doing
the
translation.
In
this
case,
your
german
language
would
just
sit
there
and
do
translations
of
strings,
and
I
then
get
pull
requests
for
roughly
two
hours
worth
of
work.
C
C
Basically
working
I
mean
if
you're
working
and
reviewing
the
pull
requests.
This
is
also
possible,
but
mostly
I
go
via
the
proofreading
thing,
for
example.
Currently
I'm
in
the
translator
view
or
something
like
that-
that's
called
a
translator
view.
This
is
what
the
person
sees,
who
translate
the
plugin,
but
is
maintainer,
can
basically
switch
from
crowdsourcing
to
proofreading.
C
C
A
C
Okay,
I
mean
you
can
still
do
it
on
github,
but
it
would
be
easier
to
do
that
crowding
because
the
people
are
already
using
crowding.
So
let's
keep
them
here
yeah.
This
is
the
string.
I
just
just
translated
click
to
send
a
timeline
event.
This
is
what
I
proposed
from
the
machine
translation.
This
is
actually
quite
accurate
and
I
would
say:
okay,
that's
fine.
We
approve
this
yeah,
okay,
ignore
line
endings
for
now,
but
yeah.
This
is
basically
done
and
this
string
is
done.
C
So
if
I
go
back
to
crowdsourcing
and
let's
show
only
things
to
do
so,
these
are
the
only
strings
left.
I
can
basically
filter
out
all
things
that
are
already
translated,
so
people
don't
translate
things
twice,
thrice
and
so
on,
but
you
can
always
like.
Oh,
this
is
already
translated
and
already
approved,
but
you
can
comment
on
it
and
say
hey.
This
is
not
right.
This
sounds
wrong.
The
grammar
is
wrong.
There's
a
spelling
mistake:
let's
go
over
it
again.
A
And
crowdin
is
taking
the
existing
translation
and
presenting
it
to
you
as
a
contributor.
So
it's
so,
for
instance,
the
last
console
translation.
That's
visible
now
had
been
translated
previously
and
was
extracted
from
the
source
code.
You
mean
the
machine
translations,
no,
no,
the
the
actual.
So,
let's,
let's
take
console
console
or
let's,
let's
forgive
my
butchery
of
german
label
console
or
last
console
in
german,
that
german
language
translation
came
from
the
properties
file
in
the
github
repository.
A
C
C
C
Currently,
I
can
view
everything,
because
I
own
the
organization,
but
with
incredible
you
can
also
find
grain
permissions
and
con
index
and
control
who
can
access,
which
part,
like
you
do
on
github
with
repositories
so
currently
project
settings
no
system.
These
are
all
the
applications
you
can
integrate
with
crowdin.
C
A
A
C
C
It's
actually
a
background
of
that,
like
with
all
git
history,
just
outsourced
on
my
private
account,
so
I
don't
have
to
mess
with
in
jenkins
with
it
yeah.
So,
basically,
that's
how
you
integrate
it.
You
can
define
any
branch,
for
example
the
master
branch
which
I
yeah.
Currently
I
set
up
push
sources.
That
means,
if
you
make
a
change
it,
it's
pushed
to
a
pull
request
on
github,
but
you
can
also
set
it
up
late
say
like
hey.
C
I
want
to
sync
it
every
hour,
then
it's
getting
hourly,
for
example,
yeah
I
mean
quality
assurance
settings
is
like
where
you
can
define
on
which
base
the
pull
request
is
created,
for
example,
yeah
prone
to
asian
character.
Setting
special
characters
spell
checker
only
if
I
currently
tick
all,
and
only
if
all
conditions
are
met.
A
pull
request
is
proposed
so
like,
if
someone
inserts
something
that
doesn't
match
my
expectations,
no
pull
request
is
open.
C
C
A
C
A
Okay,
so
I
could
I
could
conceivably
I
manny,
I
maintain
six
or
seven
plugins
and
I
work
on
core.
I
could
create
a
group
that
would
represent
the
plugins.
I
maintained
and
I
might
create
another
group
that
and
then
it
would
only
present
one
here
and
then,
when
I
expand
it,
I
would
see
all
seven
of
the
repositories
that
kind
of
thing
yeah.
C
For
example,
I
mean
it
doesn't
matter
how
you
create,
if
you,
let's,
if
you
name
the
group,
my
git
plugins,
and
have
a
several
git
plugins
in
there
or
filter
it
by
your
git
name,
at
least
like
grouping
things
together,
I
see
all
right
yeah
I
mean
another
thing
is
like
how
to
actually
log
into
grout
into
crowden.
Like
do
I
need
to
create
a
space,
and
you
account
for
that
as
also
think
of
an
interesting
question,
but
currently
I
have
set
up
authentication.
C
C
C
A
A
So
let's
say
I
wanted
to
contribute
an
italian
translation,
so
I
would
log
in
and
somehow
I
would
see
your
repository
or
could
attempt
to
contribute
to
it.
Or
would
I
create
my
own
project
like
you've
done
and
then
it
would
somehow
submit
to
the
upstream
upstream
repository
that
I
forked.
C
C
C
Oh
yeah,
I
mean
okay
that
way,
I'm
handling
it
for
a
few
other
repositories
like
if
there
is
demand
and
someone
says
hey,
I
would
like
to
contribute
language
this
one.
Could
you
enable
it,
then
I
go
ahead
and
enable
it,
because
if
you
have
a
list
of
like
200
languages,
it
might
be
a
bit
too
much
to
find
your
language.
A
A
Great
excellent,
okay,
so
so
we've
got.
We've
got
some
contributors
in
taiwan
who
want
to
contribute
who
are
contributing
chinese,
so
try
portuguese
as
well
as
portuguese
available.
I
assume
it
is,
or
brazilian
portuguese
it
is,
and
even
better
brazilian
portuguese
okay,
you
can
even
enable
both
ones
and.
C
C
C
C
A
In
between
oh,
oh,
but
right
right,
I
see
what
you're
saying
your
point
is
that
well
see
for
me,
the
translation
tool,
the
pearl
translation
tool
is,
is
much
much
more
primitive
than
a
web
interface
that
you're
presenting
even
for
people
who
do
development
all
the
time.
They
will
generally
put
things
into
a
web
interface
like
that
much
more
comfortably
than
into
into
a
properties
file.
Yeah.
C
So,
if
I
say
started
by
user
only
this
one
and
I
leave
out
one
and
the
other
zero.
It
complains
because
I'm
missing
it
out.
A
C
C
A
C
C
C
That
one
would
work
that
one
would
work
that
one
would
work
and
that
one
would
work
as
well.
These
are
the
machine
translation
generated
by
crowdin's
word
database
and
actually
understands
what's
going
on
here,
because
these
are
all
quite
accurate.
I
would
say
we
go
with
this
one,
because
this
is
the
same
tense
as
this
one.
A
C
Yeah,
that
would
be
the
user.
If
you
go
with
this
one,
you
can
click
save
on
it
and
I'm
already
done
with
it
yeah
yeah.
This
is,
and
if
I
click
on
it
again,
I
can
see
who
translated,
which
string
this
is
my
translation
from
my
user
and
everything
can
see
who
contributed,
which
string
to
the
crowding
project
somewhat
of
a
git
history,
just
just
with
all
the
good
part.
A
Excellent,
so
so
I've
got
I've
got
some
lower
volume
plug-ins
that
I
think
I
want
to
attempt
this
with
just
to
get
a
sense
of
it
and
and
those
lower
volume
plug-ins.
Would
you
be
willing
to
act,
as
my
native
german
speaker,
possibly
contributing
a
translator,
translation
to
the
platform
labeler?
For
example,
it's
got
maybe
20
strings
okay.
That
would
help
me
at
least
get
explore
it,
because
this,
ultimately
we
would
have.
C
I
think
currently
we
have
in
this
repository.
I
think
this
one
doesn't
have
as
many
words
as
others
yeah.
This
one
has
only
80
words.
That's
not
a
lot
if
you
have
projects
with
several
thousand
words,
for
example
this
one
I
have
seventy
thousand
words
to
translate
in
six
and
thirty
six
languages
by
several
hundred
contributors.
C
A
C
C
C
C
C
This
one
is
an
interesting
one,
because
we
have
a
redwater
and
the
green
one.
This
is
green
and
because
this
is
an
edited
string
from
the
repository
on
github,
I
updated
the
local
here
and
crowley
noticed
that
fetched
it
and
proposed
a
somewhat
of
git
history,
because
this
is
the
old
string
and
this
is
the
new
string.
A
C
It's
not
trying
to
solve
it.
It's
just
not
defying
me
that
this
translation
could
not
be
up
to
date
with
this
string
anymore,
because
I
reported
translation
from
seven
months
ago
this
this
one
was
two
months
ago,
and
I
changed
changed
the
messages
five
months
ago
that
this
string
could
not
match
this
anymore,
but
this
doesn't
apply
here,
so
I
have
proved
it
still.
Okay,.
A
Yeah
now
and
now,
okay,
so
that
one
that
one
is
a
little
bit
surprising,
I'm
not
sure,
is
nbt
an
acronym
on
the
left
and
I'm
used
to
almost
everything
being
capitalized
all
the
time
in
german.
So
that's
no
shock
to
me
that
sorry,
that's
a
terrible
american's
way
of
phrasing.
How
I
observe
german!
So
no.
A
C
C
A
B
Yeah,
thank
you.
So
my
question
is
relating
to
updates.
So
I
know
in
this
scenario
he
explained
that
if
someone
actually
submits
a
suggestion
for
language
and
it's
updated
after
so
what,
if
you've
already
approved
this
and
sometime
in
the
future,
there's
no
request
or
anything
to
or
to
translate
that
string,
but
the
string
is
updated
in
the
source
repository.
B
A
I
think
our
question
was
was
previously.
The
message
was:
do
this
then
do
that
and
now
it's
do
that
and
then
do
this.
So
it's
changed.
Oh!
So,
if
the
root
message
changes
yes,.
A
C
A
C
Yeah,
I
currently
don't
have
such
an
email,
but
you
basically
also
get
notification
on
currently
that
news
either
and
your
strings
are
added
or
that
strings
are
updated
like
on
github.
You
get
a,
for
example,
an
email
for
a
commit
that
can
your
commit
has
been
pushed
here.
You
would
get
an
email.
The
string
has
been
updated.
A
So
alex,
I
think
next
step
for
me
is
I
want
to
enable
this
for
a
few
repositories
and
do
some
some,
what
I
call
lightweight
tests
with
you
or
with
you,
and
maybe
one
or
two
other
native
speakers.
I
happen
to
know
some
french
native
speakers,
so
I
would
love
to
have
a
german
native
speaker,
like
you,
a
french
native
speaker
and
and
see
how
the
how
the
interaction
works
both
for
me
as
a
maintainer
and
for
my
my
french-speaking
translators
to
say.
A
Oh,
I
like
that
better
than
the
old
way
of
doing
it,
because
we
had
some
great
french
translations
submitted
as
part
of
hacktoberfest,
but
they
did
it
all.
I
think
the
old
way
right
they
didn't
get
to
use
crowd
in,
and
I
would
I
would
love
to
hear
their
feedback
on
hey
crowdin
made
it
this
much
easier
or
no.
I
was
faster
doing
it.
The
old
way.
C
Yeah,
that
sounds
interesting
I
mean
currently,
I
just
showed
the
way
to
go
for
a
translator,
not
the
way
to
set
it
up,
because
I
think
the
way
to
set
it
up
is
definitely
not
something
that
is
set
in
stone.
You
could,
for
example,
do
it
through
the
cloudants
web
ui
like
I
showed
before,
go
ahead
and
go
via
the
github
button
integrated
via
the
repository,
but
you
can
also
go
ahead
and
integrate
it
via
api
calls.
I
mean
it
is
all
possible.
A
Well,
but
if
I
did
for
me,
part
of
the
attraction
is
using
crowdin's
web
interface,
I'm
not
sure
what
would
what
would
motivate
me
not
to
use
crowdin's
web
interface
that
looks
like
it's
it's
very
effective,
very
smooth
and
your
user
experience
seems
to
be
very
positive
in
being
able
to
contribute
german
language
strings.
That's.
C
For
sure
I
mean
one
point
when
to
not
use
interface
when
not
to
use
the
web
interface
would
be
like,
for
example,
you
have
many
repositories
to
add
to
manage
and
so
on.
For
example,
if
you
have
several
hundred
repositories
on
the
jenkins
project
on
crowded,
it
would
be
much
more
feasible
to
update
repository.
Maintain
us
approve
readers
via
the
api.
Then
do
it
by
hand.
A
A
C
You
do
it
via
the
irc
board,
if
I
remember
correctly,
so
you
would
do
something
similar
here.
I
mean
for
me,
as
a
translator
obviously
would
prefer
the
web
interface,
but
for
a
management
aspect.
I
think
the
api
would
obviously
be
easier
to
handle
translations
like
adding
people,
removing
people
updating
repository
access
yeah,
but
the
integration
from
the
web
ui
is
pretty
much
straightforward.
You
would
select
here
at
a
new
repository.
C
A
C
C
But
if
you
just
pick
the
jenkins
repository
like
I
did
with
this
one
on
my
account,
you
have
the
pr
straight
on
your
jenkins
repository.
C
C
Then
I
would
set
up
the
branches
below
which
branch
we
should
file
the
pr
against
that
would
be
master
or
the
default
branch.
That's
basically
it,
and
if
I
click
save,
github
crowdin
pushes
crowden.ymlphy
to
the
repository
which
uses
it
for
detection.
This
is
the
rejects
I'm
using
for
the
source
file.
This
is
a
translation
file,
for
example.
This
is
my
folder
structure
and-
and
I
want
to
include
all
properties
file
from
here.
C
You
can
customize
it
here
too,
but
you
can
do
it
also
in
web
ui.
This
file
just
helps
crowling
to
integrate
your
project
and
that's
it.
It
doesn't
pollute
your
project
with
anything.
It
just
needs
this
one
file
in
the
root
repository
and
if
it
files
a
pr
that
would
be
new
chrome
updates,
because
I
didn't
update
it
from
this
branch.
That's
the
default
translation
branch
and
we
have
all
the
german
commits
we
just
did
now.
C
A
Okay
yeah,
so
so
the
example
that's
on
screen
right
now
is
showing.
What
I
would
assume
is
is
not
a
healthy
thing.
It's
offering
it's
allegedly
showing
german,
but
in
fact
it's
used.
The
english
words
yeah.
C
This
is
just
a
pr
under
the
column
header
underscore
de
properties
like
indicating
it
would
be
german,
but
it
is
actually
english
and
a
bare
copy
of
the
source
string,
because
I
didn't
configure
it
differently,
but
obviously
I
think
the
better
way
to
configure
it
would
be
to
say,
hey
just
open
my
pr.
If
we
have
a
translation
here
and
already
open
apr,
if
there's
nothing
yeah
and
I
would
basically
label
it,
go
ahead
and
merge
it.
And
then
I
have
these
files
in
the
folder
structure,
probably
scratch
it
but
yeah.
C
Yeah,
let's
go
back
to
the
project
home,
actually,
the
public
page
and
german.
It
does
only
show
the
source
files
like
I've,
only
columnar
properties
in
column,
header
properties
here,
but
if
I
edit
these
files,
if
I
edit
these
files
and
save
them,
it
creates
these
files
in
apr.
According
to
my
file
pattern
here,
I
see.
Okay,
the
file
name
is
the
name
of
the
file
from
before,
and
the
two
letters
to
letters
code
is
the
language
I
translate
to.
C
A
And
and
that
syntax,
when
it
says
two
letters
code,
it
really
means
whatever
the
internationalization
code
is.
So
the
fact
that
brazilian
portuguese
is
actually
four
or
more
letters
is
not
a
problem.
If
that's
just
a
variable
name
that
we
see
there
yeah,
that's
just
a
variable.
I
think
excellent
wow.
A
C
This
is
definitely
a
better
way
to
then
going
via
github
pull
requests.
If
you
have
no
knowledge
about
git
or
github,
for
example,
because
you
basically
don't
need
it,
you
can
just
go
ahead.
Perform
some
translations
likely
engage
with
the
proofreaders
if
they
have
a
recommendation,
how
to
make
things
different
and
that's
it.
You
basically
don't
work
with
git
or
github
at
all.
A
C
Like
you
saw
my
current
demonstration,
these
things
also
don't
occur
anywhere
in
the
translation
and
not
shown
at
all
to
the
translator,
because
they
don't
basically
matter
here,
but
if
you
have
them
in
the
root
translation
file,
they
are
also
added
to
the
translation
file
for
the
language.
The
pr
targets.
A
Thank
you.
So
it
feels
like
next
steps
are
more
experiments
and
we'll
we'll
address
it
now
next
week,
I'm
out
so
we
won't
do
office
hours
next
week
for
doc's
office
hours,
but
in
two
weeks
we
could
potentially
have
have
some
initial
checks
on
this
kind
of
thing
to
see
hey.
How
did
it
go
and
and
the
experiment
with
other
plugins
nice?
Thank
you.
You.
A
Can
see
how
to
set
it
up
properly
yeah,
so
so
node
label
parameter
is
a
little
more
challenging
for
me
because
I'm
a
little
less
familiar
with
it.
But
yes,
something
like
that
platform
label
is
one
I'm
very
familiar
with,
but
node
label
parameter
yes
and
and
any
one
of
those
I'm
hesitant
to
do
git
plug-in
right
now,
just
because
of
how
many
people
use
it,
but
but
once
we've
seen
it
work
well
with
the
smaller
plug-in,
I'm
I'm
open
to
that
yeah
for
sure
alex.
A
A
All
right
well,
so
this
is
because
we've
got
a
recording
of
it,
I'll
post
the
recording
and
encourage
people
to
to
look
at
it.
I'll
set
some
bookmarks,
so
they
can
start
with
already
jump
right
into
your
demo
portion
and
we'll
start
the
conversation
on
community.jenkins.io
about
the
topic.
Excellent.
This
is
great,
we'll
we're
going
to
reuse
this.
The
recording
of
this
to
do
more
conversations
about
how
should
we
do
translation
better
in
the
project.
Thank
you.
A
A
A
All
right
so
then
the
next
one
was
elizabeth.
You
had
questions
with
regard
to
insur
internships.
Could
you
share
with
us
you
had
highlighted
before
we
started
the
recording
of
the
meeting,
some
of
the
things
that
are
going
on
in
your
boot
camp?
Would
you
be
willing,
elizabeth
to
tell
us
a
little
bit
more
about
the
boot
camp
you're
running
and
and
help
us
understand
that.
D
I
am
thank
you
very
much
good
evening
and
everyone,
so
basically,
the
boots
camp
and
the
boot
camp
is
a
woman
in
tech
boots
camp
and
we
had
600
applicants
and
we
selected
319
girls
in
various
technical
fields
which
includes
front
end.
Web
dev
back
end
web
dev
data,
science,
digital
marketing,
product
design,
blockchain
and
nfcs
yeah.
So
those
these
are
the
tracks
so
and
these
girls
are
actually
from
six
different
countries
we
have
from
us
from
london.
We
have
from
ghana,
cote
d'ivoire,
nairobi
and
nigeria.
D
So
these
are
the
countries
that
these
girls
does.
This
participants
are
from
so
what
we
are
trying
to
do
now,
because
the
boot
camp
is
for
six
weeks
and
after
this
six
weeks,
I
do
not
just
want
these
girls
to
just
go
like
that,
so
I
want
them
to
gain
hands-on
experience
on
life
projects
and
working
and
what
it
feels
like
to
work
with
a
team
and
work
in
an
organization
or
a
company.
D
So
this
is
I'm
actually
seeking
for
internships
for
these
girls
and
if
not,
every
one
of
them
at
least
a
number
of
them.
So
I
don't
know
how
possible
this
could
be,
and
I
am
also
open
to
suggestions
and
partnerships
regarding
this.
Thank
you.
D
A
D
A
The
challenge
for
me,
there
is
okay,
funding
is
best,
but
does
your
organization
have
a
way
to?
I
assume
that
these
women
paid
something
in
order
to
join
the
camp,
or
is
that
that
they
are
chosen,
and
then
you
fund
them,
while
they,
while
they're
part
of
the
camp.
D
Okay,
so
the
thing
is
my
organization:
what
we
are
we
have
a
goal
and
our
goal
is
to
get
as
many
women
as
possible
into
the
tech
world,
so
we
do
not
collect
a
dime
for
anybody.
Nobody
pays
for
anything,
so
this
training
is
literally
very
free,
so
I,
for
now
I
am
actually
pay
the
like
not
pay.
D
So
these
girls
do
not
pay
a
dime
at
all
and
even
before
the
boots
campaign
commences,
there
is
usually
a
contract
that
everybody
signs
and
in
that
contract
it
is
clearly
stated
that
you
are
not
to
pay
any
money
to
anybody
and
if
any
member
of
the
team
access
and
asks
for
money,
you
should
reach
out
to
either
myself
or
the
programs
manager.
So
it's
totally
free.
It's
entirely
free.
A
Excellent,
okay,
so
what
you're?
What
you're
saying
is
you're,
providing
free
training
to
these
people
who
participate
in
the
camp
and
you've
you've
warned
them
you've
alerted
them.
If
anyone
attempts
to
ask
you
for
money
as
part
of
this
program,
you
reject
them
immediately
and
report
to
the
report
to
the
sponsors
of
the
camp.
Okay,
all
right.
A
Okay,
so
then,
then
the
ideas
might
be
okay,
we
could
we
could
certainly
offer,
for
instance.
Well,
let's
see
I
mean
yeah.
Are
you
okay,
elizabeth?
If
I
give
this
some
thought
and
we
bring
it
for
future
conversation,
because
I
think
this
needs
some
need
some
more
exploring
about.
Okay,
are
there
ways
we
could
we
could
ask
people
to
to
fund
the
program
you're
running
right?
Are
there
ways
we
could
ask
organizations?
A
Are
there
ways
we
could
we
could
persuade
jenkins
contributors
to
to
help
in
some
way
with
with
the
presentations
you
do
to
to
them?
For
instance,
back
end,
this
is
a
very
jenkins
thing
right,
very
much
front
end.
Not
so
much
you
can
ask
alex
how
we're
not
so
great
on
front
end.
All
the
time
he's
he's
bringing
us
into
the
modern
world
with
front
end,
but
but
the
front
end
is
is
jenkins,
is
jenkins,
is
not
super
strong
in
front
end,
just
so
we're
clear.
A
B
A
Hey
wait
a
second
what
kind?
Yes!
Yes,
we
are
very
much
so
well
alex
and
jan
ferrachik
and
tim
jacom,
and
now
I've
I've
got
I've
enlisted
one
more
person,
adrian
le
charpentier
and
several
others
that
we
hope
are
all
going
to
be
helping
with
with
getting
better
on
the
front
end.
I'm
not
not
disputing
that.
We
have
lots
of
work
to
there
good
points.
You
know.
D
Also
also
matt,
I
remember
that
during
one
of
our
meetings
that
we
had
in
january
xenops
said
something
about
us
delving
em
into
products,
product
management,
product
design-
I
don't
know
if
you
can
actually
remember.
D
Okay,
because
I'm
not
really
about
it,
although
I've
not
been
attending
meetings
to
go,
I
just
thought
to
ask
and
that
I
am
actually
one
of
the
courses
that
these
girls
are
currently
taking
product
design.