►
From YouTube: K8s SIG Docs Localization Subproject Meeting: 2023-01-09
Description
No description was provided for this meeting.
If this is YOUR meeting, an easy way to fix this is to add a description to your video, wherever mtngs.io found it (probably YouTube).
A
A
today
is
January
9th
I'd
like
to
welcome
you
all
and
start
off
our
meeting
by
saying
that
the
you
know,
please
find
a
link
to
our
agenda
in
our
our
the
chat,
if
you're
looking
to
add
anything
to
that,
and
this
meeting
is
also
being
recorded,
and
it
also
is
follows
up
within
the
cncf
code
of
conduct,
so
please
be
sure
to
be
kind
and
be
respectful
to
everyone
on
the
call.
As
we
go
through
our
meeting
so
to
kick
things
off.
A
Do
we
have
any
new
folks
joining
today
who
would
like
to
introduce
themselves.
B
Yeah
I'm
Rajesh
I'm
new,
nearly
joining
this
uhdocs
local
accession
meeting,
so
basically
I'm
based
out
of
Netherlands.
B
From
Netherlands
so
I'm,
a
new
contributor
I
wanted
to
you,
know,
learn
and
try
to
make
more
contribution
for
the
open
source,
kubernetes
docs
project
so
and
basically
I
want
to
help
in
any
ways
for
the
for
the
community
and
I
want
to
learn
from
the
community
and
that's
why
I'm
here
yeah.
A
Awesome
welcome
please
reach
out
if
you
have
any
questions
as
we
go
through
our
meeting
here
on
the
call
today
or
if
you
have
any
questions
just
reach
out
in
slack,
we'll
be
happy
to
try
to
help
with
you
and
answer
and
direct
any
questions
you
might
have.
A
So
the
first
thing:
if
we
can
dive
into
our
agenda,
do
we
have
any
I'm,
not
sure
if
we
have
anybody
else,
who's
new
hi,
hi,
hi,
everybody.
C
I
am
another
new
contributor
I
contribute
to
sick
dogs
and
Sig
localizations
in
the
Hindi
localization
part.
But
yes,
this
is
my
first
time
attending
the
localizations
meetings.
C
So
you
know
happy
to
be
here,
I'm,
looking
forward
to
work
with
you
all
in
the
localization
project,
as
well
as
in
the
Hindi
localization
as
well.
A
Awesome
welcome
I'm
great
to
have
you
here
all
here.
Is
there
anyone
else
who's
new
who'd
like
to
introduce
themselves.
A
Try
to
share
okay,
so
I'll
I'll
start
by
driving
into
our
agenda.
If
I
can
figure
out
how
to
share
the
right
window.
A
Okay,
so
you
should
be
able
to
see
our
agenda.
The
first
item
on
here
is
from
me,
which
I
didn't
put
my
name
here.
So
let
me
just-
and
this
is
about
a
PR
in
progress
to
clean
up
our
owner
alias's
file.
A
So
this
is
where
we
need
to
know
who
has
permissions
to
merge
content
within
our
repo,
either
as
a
reviewer
to
review
PRS
or
approver,
who
can
approve
a
PR
which
would
then
get
it
merged
into
into
the
repo,
and
this
is
an
effort
to
try
to
just
make
sure
that
we
have
the
most
current
and
up-to-date
list
of
folks
who
are
actively
contributing
there.
A
So
if
you
look
at
the
pr,
this
will
affect
people
on
the
localization
teams.
Divia
went
through
she's
one
of
the
co-chairs
of
Sig
docs.
She
went
through
and
ran
a
script
and
got
a
list
of
all
the
folks
who
haven't
contributed
in
the
past
year
by
by
interacting
with
the
repos.
So
this
is
only
based
on
repo
contributions
and
and
she
went
through
and
she
is
planning
to
remove
the
folks
who
haven't
been
active
on
that
on
the
list.
A
But
if
you
are
still
active
or
you
would
like
to
remain
on
the
list,
please
make
sure
to
comment
on
this
PR
reach
out
in
the
channel.
You
can
find
a
list
of
people
here,
so
this
this
would
impact
localization
team,
so
I
just
want
to
bring
it
up
to
know
that
this
change
was
happening.
A
It's
something
we're
planning
on
doing
going
forward
like
annually
at
the
end
of
every
year
to
just
keep
that
list
clean,
like
I
said,
but
it's
it's
still
not
hard
and
fast
rule
of
of
just
folks
who
have
been
active
in
the
community
in
the
repo
like
if
you,
if
you
want,
are
on
the
list
and
you
want
to
stay
on
the
list,
you
just
reach
out
we're
just
trying
to
have
a
more
better
process
of
keeping
things
a
little
bit
neater
as
in
our
repos.
A
If
not,
we
can
move
on
to
cielco's
update.
D
Actually,
in
Korean
localization
team,
there
are
two
owners
involved
in
that
PR
oud,
so
there
are
going
to
be
removed.
Okay.
A
D
I
yeah
personally
contact
with
those
two
reviewers
and
the
proper
for
Korean
localization
content,
and
once
they
reply
to
me,
I
I
think,
even
though
they
are
not
active
during
last
year,
but
if
they
are
willing
to
keep
continue
to
contribute,
I
think
they
are
very
valuable
contributors.
D
So
I
hope
to
keep
check
the
progress
of
this
year.
With
my
current
localization
team.
A
Okay,
yeah
for
sure,
I
think
that
the
the
date
for
this
to
be
merged
and
get
a
responses
by
today.
But
if
you
comment
and
just
I'm,
not
sure
if
you
have
commented
on
this
PR.
Maybe
if
you
just
comment
and
let.
D
Yeah,
even
though
this
PR
have
been
burst,
we
can
restore
if
they
are
willing
to
do
that
so
never
mind.
I
think
it
is
good
for
sure
to
clean
up
that
it
keeps
continuous
hurts.
A
Okay,
okay,
yeah
awesome!
Thank
you!
Yes,
oh
you
gotta
look
into
the
pr
yeah.
Sorry
I
was
not
paying
attention
to
chat
so
sad.
So
it's
to
the
chat.
So
thank
you
vital
for
for
posting
that
link
and
yeah.
So
does
anyone
else
have
any
questions
about
this
particular
PR?
We
can
move
on
so
up.
Next.
Is
our
Korean
localization
team
update.
D
Yeah,
hello,
everyone
I'm,
so
cool
from
South,
Korea
and
I'm,
leading
Korean
localization
team
in
signals,
so
I
usually
share
status
of
Korea
localization
in
this
meeting
So,
currently
in
case
of
Korean
localization
team.
We
we
use
our
own
development
branch
and
we
have
our
own
lifespond
and
we
keep
renew
the
development
Branch
So.
Currently
we
are
working
on
table
126
ko1.
This
means
we
are
localizing
Korean
local
localizing,
the
English
contagion
to
Korea
for
kubernetes
release
1.26.
D
D
And
we
share
this
issue
to
other
Korean
localization
contributors
and
members,
so
it
is
just
sharing
our
current
status
and
we
are
good
to
go
and
the
second
item
of
Korean
localization
team
is
contribution,
mentorship
program
hosted
by
a
Korean
government
agency.
D
Actually
in
last
year
we
actually
I
applied
for
that
mentorship
program.
So
I
I
have
been
I
had
been
mentor
of
mentees
and
it
was
the
first
attempt
to
gather
new
contributor
for
Korean
localization
based
on
a
program
supported
program
and
the
result
was
very
successful.
So
20,
Korean
dentists,
graduated
before
that
program
Guided
by
me,
and
we
actually,
the
Korean
localization
team,
received
award
from
Korean
government
efficiency.
D
So
I
think
it
is
very
nice
experience
and
those
graduated
events
are
keeping
contributing
to
secret
box
as
well,
so
I
hope
to
share
this
good
news
and
good
experience
to
other
localization
teams.
A
I
just
want
to
say
it
was
really
awesome
to
hear
about
this
program.
You've
been
giving
updates
along
the
way,
I
remember
when
you
were
saying
that
you
were
replying
to
it
last
year,
so
I
think
the
you've
had.
It's
really
awesome
to
hear
about
your
success
that
you've
had
so
many
people
come
through
the
program
and
that
you've
been
doing
a
lot
of
really
great
work.
So
I
want
to
congratulate
you
on
that
and
I'm
sure.
All
the
awards
are
very
well
deserved.
A
If
there
is
a
a
way,
we
can
also
maybe
do
a
write-up
and
a
poor
report
this
somewhere
else,
both
in
the
community,
either
in
the
slack
Channel
or
I.
Don't
know
if
you
want
to
do
a
blog
post
about
your
experience.
I'm
not
I'm,
not
sure
how
the
blog
Works
but
I
think
this
is
a
really
awesome
experience
that
you've
done
and
you've
done
a
lot
of
great
work.
A
So
if
we
can
promote
that
somewhere
in
the
to
the
broader
kubernetes,
Community
I'd
like
to
do
that
as
well,
because
I
think
it's
a
really
great
achievement
and
something
we
should
be
promoting
as
well.
D
Okay,
I
think
it
is
very
nice
idea.
Maybe
I
I
should
discuss
it
with
our
mentees
and
graduated
mentees
as
well
as
Korean
localizes
teams.
We
always
very
very
will
be
a
good
place
to
post
the
kind
of
experience
in
leisure.
A
A
Yes,
so
the
next
item
I
have
on
the
list
is
a
PR
that
I've
created.
Let
me
open
it
up,
so
it's
still
in
draft,
so
it
still
needs
work,
but
this
is
related
to
an
issue
that
I
think
I've
talked
about
before,
which
is
adding
more
documentation
around
how
our
localization
subproject,
Works
and
specifically
calling
out
yeah
Link
in
the
chat.
A
If
you
want
to
follow
along
specifically
to
add
just
docs
on
what
our
local
website
is
doing
or
localization
projects
are
doing,
information
about
how
to
reach
the
team
and
then
also
creating
a
list
of
our
actual
localization
teams
in
in
the
leads
and
who
to
reach
out
to
this
information
is
not
available
easily.
We
just
kind
of
have
to
get
it
from
within
the
slack
Channel
or
just
sort
of
by
poking
around
or
knowing
the
people
on
the
team.
A
So
that
is
the
goal
of
this
PR
is
to
give
us
a
place
to
document
more
about
what
our
project
super
project
is
doing
and
a
place
to
track
the
prod
that
you
know
the
teams
in
progress.
So
if
you
have
feedback,
I
would
love
for
people
to
review
it.
It's
not
complete.
There's.
Definitely
some
things
I
needed
to
add,
but
I
wanted
to
create
PR,
so
we
could
review
it
today.
We
can
talk
about
it
today,
I'll
also
post,
something
in
the
slack
Channel
about
this.
A
So
we
can
get
more
eyes
on
it.
One
thing
for
sure
is:
I,
don't
have
all
of
the
localization
leadership
names
filled
out
on
the
dock,
so
I'm
gonna,
obviously
I'd
be
adding
that
hopefully
this
week
of
reaching
out
and
making
sure
that
we
have
the
right
folks
names
listed
and
so
yeah
just
do
people
have
any
any
comment.
A
I'm,
not
sure
if
you
had
a
chance
to
look
at
this,
but
folks
have
any
feedback
or
thoughts
about
this,
we'll
be
happy
to
chat
about
it
more
or
through
the
the
the
pr
as
well.
A
So
this
is
the
end
of
our
agenda.
Does
anyone
have
any
other
questions
topics,
thoughts
that
they
want
to
talk
about
today,
while
we're
on
the
call.
B
So
actually,
I
wanted
to
ask
you
like
if
there
is
any
PR
anything
which
I
can
pick
up
or
I
can
help
so
I'm,
just
looking
for
some
guidance,
how,
where
I
can
start
with
or
how
can
I
be
an
help,
so
just
give
some
starting
good
PR
to
work
with
or
something
issues
I
work
with,
so
is
looking
for
some
help.
Yeah.
A
Yeah
so
excellent
question:
if
you
are
looking
at
the
repo
I,
have
it
on
the
screen,
you
can
look
through
all
of
our
issues
which
are
open
for
for
anyone
to
work
on,
and
if
you
want
to
look
at
a
specific
language,
you
could
just
click
well.
So
this
is
all
the
English
language
ones.
A
So
you
can
look
through
here
if
you
want
to
work
on
something
in
English
or
if
you
want
to
work
on
something
in
I'm,
trying
to
think
of
another
language,
a
Korean
for
example.
So
whatever
language
you
are
particularly
interested
in,
you
can
go
through
the
list
of
labels
and
see
what
issues
are
open
for
for
that
language.
A
If
you
want
to
work
on
something
within
a
localization
team,
I
would
say
anything
that
is
unassigned
is
open
to
be
working
on.
But
if
there's
an
issue
that
is
assigned
to
somebody
else,
you
can
also
just
reach
out
and
say:
hey.
Is
there
something
I
can
help
on
this?
A
lot
of
languages
have
umbrella
issues
for
if
they're,
just
starting
out
it
depends
on
what
you.
What
what
specific
language
you
want
to
work
for
work
on,
but
yeah?
A
This
is
the
main
place
to
look
for
for
work
that
you
might
be
able
to
join
in
on.
Does
that
help
answer
your
question
or
narrow
down
where
we're
to
look
for
yeah.
B
A
Okay,
some
also
might
have
good
first
issues,
which
is
anything
that
will
be
good
first
issue
to
work
on,
and
it
should
have
more
information
within
the
issue
detailing
what
things
you
know.
But
what
would
help
a
first-time
person
working
on
an
issue
work
on
yeah.
B
Yeah
I
actually
can
see
that
there
are
all
these
good
first
issues
or
Help.
Wanted
issues
are
already
assigned.
I
can
see
the
assignees.
What
so,
how
can
I
pitch
in
or
how
can
I
pick
up
so
these
issues
I
just
started
to
check.
A
C
A
D
Also
you,
you
can
join
a
select
channel
for
your.
If
you
are,
you
want
to
contribute
to
localization
yeah.
B
D
Can
join,
select,
Channel
and
say
hello
and
maybe
people
in
their.
They
know
a
contribution
point
and
they
will
that
you
know,
and
maybe
you
can
open
new
issue
as
well.
If
you
think
it
should
be
fixed,
fixed
or
localized,
you
can
open
an
issue
and
maybe
you
can
ask
assign
task
assignment
to
you
sure
if
there's
also
one
way.
B
All
right
so
I
I
can
also
contribute
for
any
other
language
which
I
don't
know
or
is
it
just
because
see?
I
can
see
the
Korean
localization,
which
you
are
just
showcased.
So
basically,
if
I
don't
know,
Korean,
then
how
it's
easy
for
me
to
contribute
or
there
or
just
isn't
only
for
the
language
I
know
I
can
contribute
there
or
something
like
that.
I
just
want
to
understand.
Yeah.
D
The
language
is
there
then
I
think
you
can
contribute.
For
instance,
you
can
fix
some
links
in
Korean
documents,
but
maybe
if
we
are
not
familiar
with
Korean,
it's
not
a
good
way
to
take
that
issue
as
your
assignment,
because
it
will
slow
down
your
education
and
review
process.
Yeah.
A
Okay,
yeah,
it's
probably
best
to
stick
with
languages
that
you're
more
familiar
with,
but
there's
yeah
there's
a
ton
of.
We
have
our
14
different
languages,
so
hopefully
there's
one
other
ones
that
you
know
and
then
there's
also,
of
course,
just
the
ones
in
English
that
you
can
work
on
as
well.
If
you
feel
comfortable
working
on
on
stuff
in
English,
so.
B
A
A
Okay,
well,
it
was
great
meeting
everyone
and
thank
you
for
joining
to
our
first
2023
meeting.
Our
next
meeting
will
be
in
a
couple
of
weeks
for
February.
Yes,
that's
the
next
month,
that's
coming
up,
so
so
looking
forward
to
joining
and
chatting
with
you
all
more.
If
you
have
anything
in
the
meantime,
please
reach
out
we're
in
the
the
Sig
docs
localization
Channel
or
on
sigdox
or
within
any
of
the
localization
channels.
A
People
are
around
there,
too,
so
hope
to
see
you
online
and
have
a
good
rest
of
your
day
or
an
evening
wherever
you
are
located
in
the
world.
Okay,
bye.