►
From YouTube: OSHW Doc Jam - Accessibility Session noon update.
Description
No description was provided for this meeting.
If this is YOUR meeting, an easy way to fix this is to add a description to your video, wherever mtngs.io found it (probably YouTube).
A
B
And
contributing
to
the
documentation
on
the
hopefully
open
sort
of
square
house
website
develop
here
or
system
I
guess
is
really
orbitals,
so
these
can
be
things
from
user
ability.
I
think
I.
Issues
like
dyslexia
is
want
to
be
talking
about
limited
vision,
color
vision,
issues,
things
like
technological
hurdles,
somebody
using
a
very
old
computer,
very
low
bandwidth
connection
or
perhaps
using
a
smartphone
as
a
major
point
of
access
and
an
alto.
B
The
idea
that
it
may
be
important
for
somebody
will
be
able
to
print
out
documentation
and
take
it
to
a
remote
location
to
be
able
to
print
it
out
at
an
internet
cafe
and
then
take
it
home
with,
and
the
hope
is
that
include
this
as
sort
of
a
back-end
development
level
thing
so
that
when
a
person
is
doing
documentation,
they
don't
have
to
be
concerned
with
making
document
that
is
friendly
to
an
end
user
with
limitations
back
in.
If
the
system
is
capable.
B
B
Of
the
things
that
we've
talked
about
are
probably
existing
tools.
For
instance,
one
of
the
things
that
was
mentioned
was
a
Tory
mentioned
that
he
likes
to
do
as
documentation
is
video.
Video
does
not
work
for
somebody
with
a
very
low
bandwidth
connection.
So
as
an
intermediate
step,
the
back
end
rendering
engine
you
should
be
able
to
put
into
it
keyframes
and
say
at
such
and
such
a
time.
B
Likewise,
if
you
have,
for
instance,
a
hearing
impairment
or
again
a
bandwidth
issue
to
do
a
speech
to
text
pass
over
the
video
and
render
that
videos
acts
speech
as
text
in
the
document
is
something
that
should
be
able
to
be
handled
at
the
server
room
and
then
the
lower
bandwidth
hex
data
can
be
pushed
out.
If
you
to
the
usual.
A
B
We
talked
a
lot
about
using
some
sort
of
a
symbolic
language
so
that
even
if
you're,
even
if
you
don't
speak
another
language,
you
have
the
option
of
translating
your
instructions
for
assembling,
for
instance,
yeah
using
an
existing
library
of
symbols
that
have
been
developed
just
for
this.
Well,
maybe
not
just
for
those
exist
such
that
you
can.
You
can
select
a
normal
translation
from
English
to
Russian,
you
could
say
English
to
somali
and
then
that
allows
the
user
again
suitably
put
in
a
translation
to
a
platform,
hopefully
culturally
agnostic
platform
occupation.
So.
B
Yet,
although
it
might
be
something
that
we
could
tackle
in
the
afternoon
session,
okay
and,
of
course,
another
big
goal
here-
is
that
just
by
addressing
this
by
getting
people
thinking
about
it,
the
goal,
the
hope
is
that
other
things
will
will
come
to
light
that
need
to
be
addressed
with
this
brand
as
users
address
the
system.
If
users
interact
with
a
because
they'll
see
that
we
have
considered
all
of
these
accessibility
options.