►
Description
No description was provided for this meeting.
If this is YOUR meeting, an easy way to fix this is to add a description to your video, wherever mtngs.io found it (probably YouTube).
A
It
okay
welcome
everyone
to
the
glossary
meeting.
As
a
quick
reminder,
this
is
a
syntax
meeting,
so
please
yeah
follow
the
code
of
conducts
basically
be
kind
to
each
other.
Exciting
news.
The
German
glossary
is
live,
so
we
have
two
Representatives
here,
awesome,
yeah.
Finally,
I
know
it
takes
a
long
time,
especially
since
Noah
is
not
only
working
on
the
German
version,
but
also
on
the
English
version,
so
double
work,
double
work
and
double
Kudos,
I
guess
a.
B
A
Update
a
quick
update
from
Cube,
so
we
had
lightning
talk.
I
mentioned
that
in
another
meeting,
but
not
here,
I
think
so.
The
glossary
stickers
were
gone
on
day,
one
which
was
amazing,
again,
I,
think
it's
just
because
they
were
smaller
versions
than
the
big
ones
of
the
cncf
I.
Think
people
got
confused
and
thought
it
was
the
regular
CNC
one
spot.
It's
it's
it's
cool,
because
if
people
stick
them
on
their
computer
suddenly
they
will
realize.
Oh,
this
is
actually
not
the
cncf
regular
glass
sticker.
It's
a
glossary!
A
Maybe
they
can
check
it
out.
So
definitely
want
to
ask
them
to
do
that.
Moving
forward
because
I
think
it's
like
cheap
and
it
is
a
way
to
discover
it
and
then
for
kubecon
EU.
We
resubmit
it
or
with
we
I
mean
NOAA
resubmitted.
The
panel
discussion,
which
is
like
focused
on
the
localization
part,
his
story
like
and
and
how,
with
different
representative
of
different
groups,
we
also
submitted
a
discussion.
I
submitted
one
with
another
group
about
cncf
resources
and
generally
in
general,
they
include
the
glossary.
A
So
it's
not
only
about
the
glossary,
but
there
are
many
more
so
we
want
to
kind
of
raise
awareness
of
that
and
then
Noah
also
submitted
a
talk.
It's
not
about
the
glossary,
but
it's
about
contributing
and
like
how
a
part
of
it
will
also
be
about
non-code
contributions
and
I,
guess
yeah
the
glass
here
we
would
get
a
call
out.
C
A
A
Yeah
and
and
yeah
and
time
too
sorry
yeah
I
forgot
that
so
that's
another
thing
like
if
anyone
has
it
doesn't
have
to
be
100
glossary
right
like
if
there
is
like
an
angle
or
something
and
happy
to
help
with
that
as
well,
because
I
mean
just
I
mean
there's
not
enough
to
talk
about
the
glossary
to
make
a
whole
session
about
it
right
so
but
like
if
we
can
weave
it
in
in
different
in
different
ways.
A
That
would
be
great
right,
because
it
would
be
good
for
people
to
kind
of
hear
about
it,
so
I'm
really
hoping
that
the
tags
will
come
soon.
We've
been
talking
about
that
back
and
forth.
A
We
have
the
designer
of
the
cncf
kind
of
created
mock-ups,
so
you've
seen
tags
before,
but
they
were
not.
It
was
always
a
half
implemented
thing,
so
I
was
really
like
uncomfortable
with
them.
I
would
I
wish
they
were
not
live
yet,
but
it
was
like
this
half-day
thing
that
was
live
now.
A
They
will
be
up
here,
so
people
can
filter
by
tags
if
they
want
to,
and
then
here
you
can
see
it
and
go
back
to
the
different
options.
So
hopefully
we
can
Implement
that
soon
we
think
it
will
work
well
and
then,
if
not,
we
can
always
adjust
at
least
that's
what
we
hope.
A
We
also
have
like
a
little
sheet
where
the
maintainers,
where
we're
updating
the
tax
for
each
term,
because
we
want
them
to
be
meaningful,
I've
seen
at
some
point,
people
were
just
adding
whatever
like
application
like
anything,
can
be
application,
because
it's
all
related
to
Applications
right
so
and
it's
not
useful
anymore
right.
So
it's
like
being
a
little
bit
more
more
yeah,
think
it
a
little
bit
through.
A
So
it
makes
really
sense
to
have
both
so
they're
meaningful
and
then
once
we
have
that
I
think
we're
through
now
we
have
to
kind
of
update
those
provide
a
little
guidance
and
the
contributing
dogs.
A
So
that's
everything
I
had,
which
is
why
I
was
saying
at
the
beginning.
It's
probably
going
to
be
a
short
meeting.
Anything
else
from
Noah
and
I
saw
ji.
Hoon
is
here
as
well.
B
Yes,
I
think
the
three
one
question
from
my
side
like
there
is
you
do
you
know
like
there
is
a
local
case
study
events
happening
all
the
time,
so
we
try
to
encouraging
some
people
from
the
philosophy
to
go
to
talk
about
those
conferences.
Right,
like
I,
see,
there's
a
case
study
Berlin
Conference
happening
this
year,
so
we
can
elaborate
those
Avenues
to
talk
about
the
last
way
there,
because
these
are
the
local
events.
A
Yeah
yeah,
so
we
actually
have
I
think
it's
pinned
in
the
glossary
Channel.
We
have
like
it's,
not
super
comprehensive,
but
the
idea
is
that
it
gets
better.
We
have
I
think
how
did
we
call
it
like
a
glossary,
promo
kit
or
something
so
you'll
find
the
deck
that
I
did
for
the
glossary.
Then
we
have
like
one,
that's
more
so
we're
trying
to
put
things
in
there,
so
people
can
repurpose
them.
One
of
our
got
like
in
a
previous
meeting
that
was
before
he
joined
time.
A
We
were
actually
encouraging
people
right
to
exactly
to
talk
it,
especially
if
you
are.
If
you
live
in
a
place
that
has
a
kcd
to
submit
there.
Kubecon
is
just
one
event:
it's
big
and
very
competitive
I
think
it's
much
more
effective,
specifically
to
get
people
to
use
and
Community
contribute
to
the
localization
effort.
A
B
So
these
are
the
website
like
they
said
we
try
to
intelligible.
Even
we
can
give
a
template
to
the
people,
so
they
can
use
it
for
the
CRP,
because
you
know
it's
a
tough
task
for
the
people
to
buy
the
CFT.
They
haven't
done
it
before.
So
we
can
prepare
something
with
small
champion
from
the
people
to
use
for
the
submissions.
A
I
think
the
abstract
is
in
there
too,
so
I
think
so
yeah,
because
that's
the
idea
we
want
to
make
it
as
easy
as
possible,
so
people
just
have
to
translate
it.
C
C
B
A
C
A
B
D
To
here
yeah,
they
just
seem
like
in
the
glossary.
If
we
have
terminologies
in
this
security
side,
especially
in
the
supply
chain
security
side,
do
we
plan
to
add
those
in
because
these
are
so
much
of
the
observation
behind
abbreviation
behind
it
supply
chain
security
salsa,
because
now
I
believe,
do
we
create
another
one,
or
are
these
a
part
of
the
the
same
glossary
that
I'm
thinking
about
this
moment
of
time.
A
So
the
glossary
is
really
kind
of
it's
a
cloud
native
glossary,
so
we
kind
of
restrict
it
to
Cloud
native
terms,
and
we
have
had
to
reject
some
terms
because
they
were
not
because
we
have
to
say
at
some
point.
Yes
or
no,
so
it's
it's
yeah.
It
doesn't
really
it's
like
that
feels
like
it
could
be
another
glossary
right,
yeah,
because
otherwise
it
gets
a
little
messy
as
well.
So
we
were
like
focusing
on
things
that
aren't
Cloud
native
or
terms
that
are
needed
to
understand.
Cloud
native
right.
A
If
a
term
is
needed,
is
like
you're
kind
of
the
basis
of
a
lot
of
definitions,
and
not
everyone
might
know
it,
we
we
will.
We
include
that
as
fundamental
right,
even
if
they're,
not
Cloud
native,
so
that's
kind
of
the
rule
that
we've
had.
D
Yes,
absolutely
as
I
see
like
there's
some
Open
Access
foundations
are
coming
up,
so
they
might
add
same
things
in
their
glossary
as
well,
but
I
I
get
your
point.
Absolutely
another
thing
like
I
just
talked
to
Chris
from
the
Linux
foundation,
so
we
might
need
to
have
some
localization
for
these
certification
exam
as
well.
So
is
there
a
working
group
for
that
in
the
cncf
OR
weekly
calls
happening
on.
Do
you
know
anyone
from
the
cncf
like
for
the
certification
concerned.
D
A
A
C
A
Anything
else
before
we
get
into
the
two
teams
that
we
have
here:
okay,
so
Noah
have
it.
The
floor
is
yours
for
the
really
quick.
C
Yeah
sure
so
yeah
German
continent
is
live.
That's
what
we
already
heard
really
awesome
to
see
that
on
on
the
page.
Finally,
then
we
have
a
new
reviewer,
which
is
who
is
Baris?
He
couldn't
join
today
because
he
has
a
meeting,
but
he
was
constantly
making
efforts
to
help
us
to
get
the
content
ready
and
we
are
continuing
continuing
working
on
on
localized
on
localizing
the
other
terms.
C
C
We
recognize
that
there's
also
localization
issues
regarding
the
CLI
commands
and
yeah,
so
I
I
plan
somehow
to
to
to
approach
the
the
folks
from
kubernetes,
localization
and
maybe
yeah
convince
them
to
help
us
or
help
them
or
somehow
somehow,
connect
with
them
and
and
see
how
how
we
can
we
could
potentially
work
together.
A
Would
be
great,
like
the
Spanish
team,
where
it's
basically
the
same
team,
they're
kind
of
birds
together
and
it's
like
yeah,
but
so
maybe
you
can
recruit
some
people
over
and
then
yeah.
C
A
Yeah,
okay
and
then
Urdu
time.
D
Yes,
absolutely
so,
there's
a
basically
the
students,
I
am
actually
working
with
them,
I'm,
delivering
a
course
in
this
university
called
Fast
Islamabad.
So
its
course
is
up
to
an
end.
So
these
people
are
these.
Students
are
basically
are
responsible
for
doing
these
kind
of
activity,
but
I
want
to
have
some
student
contribution
in
place,
because
this
is
their
part.
They
need
to
understand
what
the
glossary
is.
D
What
the
terminologies
are,
because
I
had
I
am
already
familiar
with
these
terminologies,
so
they
are
basically
taking
every
step
in
the
way
and
so
I'm
actually
helping
them.
So
they
have
submit
I,
think
they
translated
10
pages
and
they
have
submitted
a
five
of
them
on
the
marginal
PR.
But
when
I
translate
it,
they
have
some
issues
in
there.
So
if
I
actually
reviewed
what
they
have
done
so
far,
I've
actually
come
out
like
this
Urdu
is
translated.
D
That
you
have
is
having
issues
in
it,
because
you
know
when
you're
translating
language
to
the
different
language.
That
means
something
different
to
the
different
people,
so
the
context
stays
the
same.
So
actually
the
context
is
not
working
as
ice
expected
to
be
so
they're,
basically
working
on
behind
the
scene
as
well
and
also
in
the
University.
D
There
are
some
Professor
professors
who
work,
who
knows
Urdu
very
well
and
who
have
written
books
on
top
of
Urdu
and
converting
some
English
language
to
those
so
I'm
helping
them
I'm,
they're,
actually
helping
us
out,
because
this
is
like
some
of
the
terminologies
like
let's
say,
kubernetes
Ingress
Gateway
API.
How
do
we
translate
this
into
the
Urdu?
So
do
we
make
it
Ingress
Gateway
API?
But
we
need
to
give
us
some
user
perspective
what
it
means
in
Urdu
in
bracket
like
we
can
do
it.
D
So
there
are
some
limitations
as
of
in
Urdu
right
now,
so
they're
basically
working
on
that,
but
they
have
done
translated.
Some
good
numbers
in
their
masam,
P
or
but
I
want
to
have
some
more
time.
So
one
is
going
to
be
live,
so
people
can
read
and
educate
about
it
because
right
now,
when
I'm
reading
this
I'm
not
getting
the
contests
out
of
it,
so
so
I
actually
restricted
to
not
make
it
in
the
production.
Unless
we
come
up
with
a
good
contexts,
foreign.
A
Yeah,
it's
better,
not
I
mean
it's
better
to
take.
It
especially
I
think
it's
kind
of
exciting,
because
basically
you
are
potentially
or
the
team
is
potentially
coming
up
with
how
these
terms
will
be
called
in
order,
because
it's
like
pretty
new
people
are
using
the
English
terms
like
it's
like.
Is
there?
Should
there
be
like
a
order
term
for
it?
And
if
so,
you
we'll
be
able
to
kind
of
frame
that,
and
people
will
be
using
that
for
maybe
decades
right.
C
A
That's
kind
of
exciting
you're
in
a
in
a
very
cool
place
and
then
yeah.
You
should
not
rush
that
for
sure,
because
if,
if
you
wanted
to
work
and
people
to
actually
adopt
it
and
use
those
terms,
it
needs
to
be
good
and
takes
time
cool.
So
that's
all
that
was
on
here.
B
D
A
Yeah
because
it's
it's
December
right
yeah,
oh,
we
probably
have
to
move
that
meeting
or
so
yeah
yeah
so
have
a
great
end
of
the
year.
I
guess.